HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

Haryana State Board HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2 Textbook Exercise Questions and Answers.

Haryana Board 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

HBSE 8th Class English The Great Stone Face 2 Textbook Questions and Answers

Comprehension Check

The Great Stone Face 2 Summary HBSE 8th Class

Write ‘True’ or ‘False’ against each of the following statements :
निम्नलिखित वाक्यों के सामने सत्य अथवा असत्य लिखो :
1. Ernest’s words reminded people of the wise old sayings.
2. Total strangers from far away, who visited Ernest in the valley, found his face familiar.
3. The Great Stone Face confirmed Ernest’s view that the poet could be worthy of its likeness.
4. When Ernest and the poet met, they respected and admired each other equally.
5. The poet, along with Ernest addressed the inhabitants of the valley.
6. The poet realised that Ernest’s thoughts were far nobler than his own verses.
Answer:
1. True
2. True
3. False
4. True
5. False
6. True

Working With The Text

Answer the following questions :
निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर दो :
Great Stone Face 2 HBSE 8th Class Question 1.
How was Ernest different from others in the valley?
घाटी में अर्नस्ट अन्य लोगों से भिन्न कैसे था?
Answer:
People of the valley never considered Ernest to be more than an ordinary man, but as i a matter of fact, thoughts which he expressed were so high that no one else could be expected to have spoken. This was the difference between Ernest and the other people of the valley.

The Great Stone Face 2 HBSE 8th Class Question 2.
Why did Ernest think the poet was like the Stone Face?
अर्नस्ट ने यह क्यों सोचा कि कवि ही महान वज्रमुख के समान रूप रखता है?
Answer:
A rumour went about all over the valley that the great man who appeared like the Great Stone Face, had been seen at last for the first time. It was said that a youngman had left the valley many years before and gone to a seaport to settle and do business there. Gathergold was his name. Gathergold had to return to the valley it was in this way that they wanted to come to know of the prophecy was about to come true.

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

The Great Stone Face 2 Question Answers HBSE 8th Class Question 3.
What did the poet himself say about his thoughts and poems?
कवि ने स्वयं अपने विचारों तथा अपनी कविताओं के प्रति क्या कहा ?
Answer:
The poet told Ernest that he could hear in his own songs the distant voice of a heavenly song. However, his life had been different from his poems. He added that he had grand dreams but they had been only dreams. Sometimes he had no confidence in Ms own thoughts.

The Great Stone Face 2 Question Answer HBSE 8th Class Question 4.
What made the poet proclaim Ernest was the Stone Face?
किस बात ने उसे स्वयं को यह घोषणा करने का आग्रह किया कि अर्नस्ट ही वज्रमुख है?
Answer:
The poet proclaimed that Ernest was the Great Stone Face when he (Ernest) after speaking to the gathering, took on a grand expression. The poet who was moved so much at this that he shouted “Behold! Ernest is himself the likeness of Great Stone Face.”

Question 5.
Write ‘Ernest’ or ‘Poet’, against each statement below:
नीचे दिए गये प्रत्येक वक्तव्य के सामने अर्नस्ट या कवि लिखो:
(i) There was a gap between his life and his words.
(ii) His words had the power of truth as they agreed with his thoughts.
(iii) His words were as soothing as a heavenly song but only as useful as a vague dream, _
(iv) His thoughts were worthy.
(v) Whatever he said was truth itself.
(vi) His poems were noble.
(vii) His life was nobler than all the poems.
(viii) He lacked faith in his own thoughts.
(ix) His thoughts had power as they agreed with the life he lived.
(x) Greatness lies in truth.Truth is best expressed in one’s actions. He was truthful, therefore, he was great.
Answer:
(i) Poet
(ii) Ernest
(iii) Poet
(iv) Ernest
(v) Ernest
(vi) Poet
(vii) Ernest
(viii) Poet
(ix) Ernest
(x) Ernest.

Question 6.
(i) Who, by common consent, turned out to be like the Great Stone Face?
सामान्य सहमति के आधार पर, कौन महान वज्रमुख के समान निकला?
Answer:
By conimon consent, Ernest turned out to be like the Great Stone Face.

(ii) Did Ernest believe that the old prophecy had come true? What did he say about it?
क्या अर्नस्ट को विश्वास थ्रा कि प्राचीन भविष्यवाणी सत्य हो गई है? उसने इसके प्रति क्या कहा?
Answer:
Ernest felt in the end, by dint of a grand expression that the prophecy had come true. He couldn’t deny the face that the possessed the good qualities as well as the face that was exactly like the Great Stone Face.

Working With The Language

Question 1.
Mark the meaning that best fits the word / pharse in the story.

(i) (sun) going down (a) becoming smaller
(b) weakening
(c) setting
(ii) brightening (a) making (it) look bright and cheerful
(b) lending (it) a special glow
(c) causing (it) to appear hopeful
(iii) spacious (a) lonely and wild
(b) big and wide
(c) special and important
(iv) prophecy (a) proverb
(b) prediction
(c) rumour
(v) marvellous (a) wonderful
(b) surprising
(c) shout
(vi) proclaim (a) reven
(b) declue
(c) shout
(vii) cease (a) happen
(b) stop
(c) remain
(viii) (a night’s) (a) stay
(b) safety
(c) hospitality
(ix) grazed (a) wandered about
(b) stared at
(c) thought of
(x) took on (an expression) (а) challenged
(b) resembled
(c) assumed

Answer:
(i) (c)
(ii) (a)
(iii) (b)
(iv) (b)
(v) (a)
(vi) (b)
(vii) (b)
(viii) (a)
(ix) (b)
(x) (c)

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

Question 2.
(i) Read the following sentences.
(a) I do hope I’ll live to see him.
(b) He will come ! Fear not, Ernest, the man will come.
(c) Gathergold is arriving tomorrow, people said.
(d) Blood-and-Thunder starts his journey back to the valley next week, everyone proclaimed.
(e) The great man is going to spend his old age in his native town.

Notice that in the above sentences, verbs in bold type are in four different forms, denoting four important ways of expressing future time. None of these can be said to be exclusively used to show future time, though each is used to refer to some action in future.

(ii) Which form of the verb is more natural in these sentences? Encircle your choice.
(a) I’m not free this evening. I will work/ am working on a project.
(b) Have you decided where you will go for your higher secondary ? Yes, I have. I will go/ am going to the Kendriya Vidyailaya.
(c) Don’t worry about the dog. It won’t hurt/ isn’t hurting you.
(d) The weatherman has predicted that it will snow/is snowing in Ranikhet tonight.
(e) Swapna can’t go out this evening. Her father will come/ is coming to see her.
Answer:
(a) am working
(b) will go
(c) won’t hurt
(d) will snow
(e) is coming.

Question 3.
(i) Complete these pieces of conversation using ‘will’ or ‘going to’ with the verbs given.
(a) Rani: Why are you turning on the radio?
Ravi : I …………. (listen) to the news.
Answer:
will listen

(b) Rani: Oh, I can’t buy this book. I have no money.
Ravi: Don’t worry. I …………. (lend) you some.
Answer:
will lend

(c) Rani : Look at those dark clouds.
Ravi : I think it (rain).
Answer:
is going to rain

(d) Rani : What shall we have for dinner?
Ravi : I can’t decide.
Rani : Make up your mind.
Ravi : All right, then. We (have) fried rice and dry beans.
Answer:
are going to have

(e) Rani : Why are you filling the kettle with water ?
Ravi : I ………… (make) coffee.
Answer:
am going to make

(f) Rani : We need some bread and butter for breakfast.
Ravi : All right. I …………. (go) to the bakery and get some. (before he goes out, Ravi talks to their father)
Ravi : I ……………. (get) some bread and butter. Do you want any thing from the bakery?
Father : Yes, I want some salt biscuits.
Ravi : Fine, I …………….. (get) you a packet.
Answer:
will go, am going to get, will get.

(ii) Let pairs of children take turns to speak aloud the dialogues.
Answer:
Let pairs of children take turns to speak aloud the dialogues.

Speaking and Writing

Question 1.
Each of the following words has the sound /f/as in feel. The words on the left have it initially. Those on the right have it finally. Speak each word clearly.
flail – life
fact – tough
Philip – puff
fail – laugh
flowed – deaf

Question 2.
Underline the letter or letters representing /f/in each of the following words :
file – slough – faint
lift – cough – defence
afford – enough – photograph
staff – tough – aloof
affront – philosophy – sophistry
Answer:
file – sloughfaint
lift – cough – defence
afford – enough – photograph
staff – tough – aloof
affront – philosophy – sophistry

Question 3.
Imagine that you are the poet. You have come to your native valley to meet a famous preacher called Ernest. Narrate the incident of your first meeting with him.
Answer:
My Meeting with Ernest
I was born in the valley more than fifty years ago. I left the place at the age of fifteen. I reached the seaport named Khandala. It is a fine tourist spot. My business there is catering. I have a hotel for high class tourists. Even I have a passion for writing poems. I heard about a famous preacher called Ernest in my native valley. I went to see him. When I reached at his home, he had been holding a book, reading and looking at the Great Stone Face. He was a quiet, mild, hospitable and decent fellow. He welcomed me with all his love and care. We exchanged our thoughts of the lives. I recited some of my poems to him. Both of us were very glad to meet each other.

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

Question 4.
(i) Put each of the following in the correct order to construct sentences.
→ a resident of Noida near Delhi, / is visually impaired/ George Abraham, ………………………………………
→ confidence and competitive spirit / and infuses discipline among the participants/ It provides ………………………………………
→ he/has helped /The brain behind the World Cup Cricket/ the disabled to dream ………………………………………
→ to the blind school in Delhi/It was a chance visit/that changed his life ………………………………………
→ sport is a powerful tool/the disabled/He believes that/for rehabilitation of ………………………………………
Answer:

  • George Abraham, a resident of Noida near Delhi, is visually impaired.
  • It provides confidence and competitive spirit and infuses discipline among the participants.
  • He, the brain behind the World Cup Cricket, has helped the disabled to dream.
  • It was a chance visit to the blind school in . Delhi that changed his life.
  • He believes that sports is a powerful tool for rehabilitation of the disabled.

(ii) Now rearrange the sentences above to construct a paragraph.
Answer:
George Abraham, a resident of Noida near Delhi, is visually impaired. He, the brain behind the World Cup Cricket, has helped the disabled to dream. It was a chance visit to the blind school in Delhi that changed his life. He believes that sports is a powerful tool for rehabilitation of the disabled. It provides confidence and competitive spirit and infuses discipline among the participants.

The Great Stone Face 2 Passages for Comprehension

Read the passages carefully and answer the questions that follow :

PASSAGE – 1

The years hurried on, and brought white hairs upon the head of Ernest, and made wrinkles across his forehead and furrows in his cheeks. He was an old man. But not in vain had he grown old; more numerous than the white hairs on his head were the wise thoughts in his mind. And Ernest had ceased to be obscure.
Questions:
(i) How had Ernest become famous?
(ii) Explain : ‘Ernest had ceased to be obscure.
(iii) Find out those words from the passage – whose meanings are given below : stopped, ran quickly, intelligent.
(iv) Write the opposites of : white, old, hurried on.
(v) Write the three degrees of adjectives – old, wise.
Answers :
(i) Ernest had become an old man now. He was known for his wisdom, not only in the valley but in the whole world.
(ii) Ernest had become famous, very popular.
(iii) ceased, hurried on, wise.
(iv) black, new (young), slowed down.
(v) They are given below :
old – older (elder) – oldest (eldest)
wise – wiser – wisest

PASSAGE – 2

Ernest threw a look of familiar kindness around upon his audience. He began to speak to the people what was in his heart and mind. His words had power.
Questions:
(i) What did Ernest speak to and to whom?
(ii) What did he say?
(iii) What was special about his words? Why?
(iv) Use ‘audience’ in sentence of your own.
Answers:
(i) As was his custom, Ernest spoke to his neighbours in the open air.
(ii) Ernest spoke to the people what was in his heart.
(iii) His words had great power (effect) because acted upon what he said. His life’s activities matched with his words.
(iv) Audience : The audience gave a standing ovation to the participants.

The Great Stone Face 2 Translation in Hindi

I. Before You Read

Many years passed. Ernest was now a man of middle age. To his neighbours, who neiier suspected that he was anything more than an ordinary and familiar face, he was only a humble and hardworking, though thoughtful, person.

But what about the old prophecy? Was it ever fulfilled? Let us read and find put.
कई वर्ष बीत गए। अर्नस्ट अब एक अधेड़ उम्र का व्यक्ति हो चुका था। अपने पड़ोसियों के लिए, जिन्होंने कभी शक नहीं किया कि वह एक साधारण एवं सामान्य चेहरे से कुछ अधिक था, वह मात्र .एक विनम्र और मेहनती और विचारवान व्यक्ति था। परंतु पुरानी भविष्यवाणी का क्या हुआ ? क्या वह कभी भी पूरी हुई? आइए हम पढ़ें और पता लगाएँ।

1. The years hurried on, and brought white hairs upon the head of Ernest, and made wrinkles across his forehead and furrows in his cheeks. He was an old man. But not in vain had he grown old; more numerous than the white hairs on his head were the wise thoughts in his mind. And Ernest had ceased to be obscure.

Word Meaning: Obscure : unknown = (अप्रसिद्ध), In vain : uselessly = (व्यर्थ), Ceased : stopped = (रुक गया), Hurried : ran quickly = (तेजी से भागना), Numerous : many = (बहुत सा), Wrinkles : lines = (रेखाएँ)।

वर्षों बीत गये और अर्नस्ट के सिर के बाल सफेद हो गए। और उसके माथे पर झुर्रियाँ और गाल में सिकुड़न हो गई थी। वह अब वृद्ध व्यक्ति था पंरतु वह व्यर्थ में वृद्ध नहीं हुआ था उसके मन में विवेकशील विचारों की संख्या उसके सिर के सफेद बालों से कहीं अधिक थी। अर्नस्ट अब अनजाना व्यक्ति नहीं रह गया था।

2. Unsought for, undesired, had come the fame which so many seek. He had become famous beyond the limits of the Valley. College professors, and even the activemen of cities, came from far to see and converse with Ernest, and he received them with gentle sincerity, and spoke freely with them of whatever came uppermost, pr lay deepest in hie heart or their own. While they talked together his face would brighten, unawares, and shine upon them, as with a mild evening light.

कवि अर्नस्ट के पास बैठ गया और दोनों बातें करने लगे। कवि ने पहले कभी इतने बुद्धिमान और सज्जन व्यक्ति से बात नहीं की थी। जब अर्नस्ट कवि की बात सुन रहा था तो उसे ऐसा लग रहा था कि जैसे चट्टान का चेहरा भी उसकी बातें सुनने के लिए आगे झुक रहा है। उसने ध्यान से कवि के चेहरे की ओर देखा। अर्नस्ट ने कवि से पूछा कि वह कौन है, तो वह वही व्यक्ति है जिसके लिखी हुई कविताएँ अर्नस्ट पढ़ रहा है। अर्नस्ट इस बात से बहुत प्रभावित हुआ। उसने बार-बार कवि के चेहरे को चट्टान के चेहरे में मिलाया। बाद में वह उदास हो गया। कवि ने उससे पूछा कि वह उदास क्यों है तो उसने बताया कि वह सारी उम्र ऐसे व्यक्ति का इंतजार करता रहा जिसका चेहरा चट्टान के चेहरे की तरह हो। उसने सोचा था कि कवि वह व्यक्ति होगा जिसका चेहरा चट्टान की तरह है। कवि ने हंसकर कहा कि वह चट्टान के चेहरे के प्रतिरूप होने के लायक नहीं है, क्योंकि उसका जीवन उसकी कविताओं से बहुत अलग रहा है तथा उसकी अपनी कविताओं में व्यक्त विचारों में पूरी आस्था नहीं है। यह बात कहते हुए कवि उदास हो गया था, तथा अर्नस्ट भी उदास था।

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

शाम के समय अर्नस्ट प्रतिदिन लोगों को संबोधित करता था उन्हें उपदेश देता था। उस दिन कवि भी उसके साथ गया। वहाँ से उसे चट्टान का चेहरा भी दिख रहा था। अर्नस्ट ने बोलना शुरू किया। उसके शब्दों में शक्ति थी क्योंकि उनका उसके विचारों से सामंजस्य था और उसका जीवन उसके विचारों पर आधारित था। जब कवि उसे सुन रहा था तो उसे लग रहा था कि अर्नस्ट का जीवन उसकी कविताओं से ज्यादा महान् है। बोलते बोलते अचानक अर्नस्ट के चेहरे पर एक भाव आया जो बहुत महान् था। उस क्षण कवि को लगा कि अर्नस्ट का चेहरा बिल्कुल चट्टान के चेहरे की तरह लग रहा है। उसने सबसे कहा कि अर्नस्ट ही चट्टान के चेहरे का प्रतिरूप है। सब लोगों ने देखा और उन्हें भी लगा कि अर्नस्ट का चेहरा बिल्कुल चट्टान के चेहरे की तरह लग रहा है। इस तरह यह कहानी पूरी हो गई लेकिन अर्नस्ट अभी भी एसे व्यक्ति का इंतजार कर रहा था जो उससे भी बुद्धिमान हो।

II. Before You Read

Many years passed. Ernest was now a man of middle age. To his neighbours, who never suspected that he was anything more than an ordinary and familiar face, he was only a humble and hardworking, though thoughtful, person.

But what about the old prophecy? Was it ever fulfilled? Let us read and find out.

कई वर्ष बीत गए। अर्नस्ट अब एक अधेड़ उम्र का व्यक्ति हो चुका था। अपने पड़ोसियों के लिए, जिन्होंने कभी शक नहीं किया कि वह एक साधारण एवं सामान्य चेहरे से कुछ अधिक था, वह मात्र एक विनम्र और मेहनती और विचारवान व्यक्ति था। परंतु पुरानी भविष्यवाणी का क्या हुआ? क्या वह कभी भी पूरी हुई? आइए हम पढ़ें और पता लगाएँ।

1. The years hurried on, and brought white hairs upon the head of Ernest, and made wrinkles across his forehead and furrows in his cheeks. He was an old man. But not in vain had he grown old; more numerous than the white hairs on his head were the wise thoughts in his mind. And Ernest had ceased to be obscure.

Word Meaning : Obscure : unknown = (अप्रसिद्ध), In vain : uselessly = (व्यर्थ), Ceased : stopped = (रुक गया), Hurried : ran quickly = (तेजी से भागना), Numerous : many = (बहुत सा), Wrinkles : lines = (रेखाएँ)।

वर्षों बीत गये और अर्नस्ट के सिर के बाल सफेद हो गए। और उसके माथे पर झुर्रियाँ और गाल में सिकुड़न हो गई थी। वह . अब वृद्ध व्यक्ति था परंतु वह व्यर्थ में वृद्ध नहीं हुआ था उसके मन में विवेकशील विचारों की संख्या उसके सिर के सफेद बालों से कहीं अधिक थी। अर्नस्ट अब अनजाना व्यक्ति नहीं रह गया था। .

2. Unsought for, undesired, had come the fame which so many seek. He had become famous beyond the limits of the valley. College professors, and even the active men of cities, came from far to see and converse with Ernest, and he received them with gentle sincerity, and spoke freely with them of whatever came uppermost, or lay deepest in his heart or their own. While they talked together, his face would brighten, unawares, and shine upon them, as with a mild evening light.

Word Meaning : Unsought : unseek = (बिना ढूढी), Undesired : not wished for = (अनचाही), Converse : to talk = (बात करना), Mild : soft = (कोमल)।

बिना ढूँढे, बिना चाहे, वह प्रसिद्धि आ गई थी जिसे कई लोग पाना चाहते हैं। वह घाटी की सीमाओं से परे तक प्रसिद्ध हो चुका था। कॉलेज प्रोफेसर और यहाँ तक कि शहरों के सक्रिय व्यक्ति भी दूर-दूर से अर्नस्ट को देखने और उसके साथ बात करने आते थे। और वह उनसे नम्र भाव से मिलता था और उनसे खुलकर बोलता था जो भी उसके दिल के ऊपरी तथा चरम बिंदु से निकलता था और उनकी भी सुनता था। जब वे आपस में बात करते थे, उसका चेहरा दमकता, अनजान और उन पर चमकता था, जैसा कि ढलती शाम की रोशनी के साथ।

3. While Erne: . had been growing old, God had granted a new poet to this earth. He, too, was a native of the valley, but had spent the greater part of his life in distant cities, pouring out his sweet music everywhere. Neither was the Great Stone Face forgotten, for the poet had celebrated it in a poem. The songs of this poet found their way to Ernest. He read them after his customary toil, seated on the bench before his cottage door. As he read he lifted his eyes to the mountain.

Word Meaning : Distant : far away = (दूर का),Customary : routine work = (दैनिक), Toil : hard work = (परिश्रम), Cottage : hut = (झोंपड़ी)।

जब अर्नस्ट वृद्ध में रहा था, तब भगवान ने एक नया कवि पृथ्वी को दिया था। वह भी घाटी का वासी था परंतु उसने अपने जीवन का अधिकतर भाग सुदूर शहरों में व्यतीत किया था, हर जगह अपना मीठा संगीत बिखेरते हुए। न ही महान वज्रमुख को भुलाया जा सका था क्योंकि कवि ने उसे एक कविता में स्थान दिया था। कवि के इन गीतों ने अर्नस्ट तक अपनी जगह ढूँढ ली थी। वह अपनी दैनिक मेहनत के बाद उन्हें पढ़ता था। अपनी झोपड़ी के दरवाजे के बाहर बेंच पर बैठकर जैसे ही वह पढ़ता, वह अपनी आँखें पहाड़ी की तरफ उठा लेता था।

4. “O Great Stone Face,” he said, “is not this man worthy to be your likeness?” The face seemed to smile, but did not answer.
Now it happened that the poet, though he lived so far away, had not only heard of Ernest but had thought much about his character and wished to meet this man whose wisdom walked hand in hand with the noble simplicity of his life. One summer day, therefore, he arrived at Ernest’s door, where he found the good old man holding a book in his hand, which he read and, then, with a finger between the leaves, looked lovingly at the Great Stone Face.

Word Meaning : Worthy : able to = (योग्य), Simplicity: Sober = (सादगी)।
“ओ महान वज्रमुख” उसने कहा, “क्या यह मनुष्य तुम्हारी समानता बनने योग्य नहीं है”?
चेहरा मुस्कुराता हुआ प्रतीत होता था। परंतु उसने कुछ उत्तर नहीं दिया।
अब ऐसा हुआ कि कवि ने यद्यपि वह दूर रहता था न केवल अर्नस्ट की बात सुन ली अपितु उसके चरित्र के प्रति भी सोचा और उस व्यक्ति से मिलने की इच्छा हुई जिसके बुद्धिमता और साधारण चरित्र के चर्चे थे। इसलिए एक गर्मी के दिन वह अर्नस्ट के द्वार पर पहुंचा जहाँ उसने उस अच्छे वृद्ध व्यक्ति को एक पुस्तक अपने हाथ में पकड़े हुए पाया, जो वह पढ़ता था और तब पेजों के बीच में ऊँगली रखकर महान वज्रमुख को देखता था।

5. “Good evening,” said the poet. “Can you give a traveller a night’s shelter?”
“Gladly,” answered Ernest; and then he added, smiling, “I think I never saw the Great Stone Face look so hospitably at a stranger.”

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

Word Meaning : Night’s shelter : (रात के लिए आश्रय), Stranger : (अजनबी)।
“नमस्ते” कवि बोला। “क्या तुम एक यात्री को रात भर के लिए विश्राम का स्थान दे सकते हो?”
“बहुत प्रसन्नता से,” अर्नस्ट ने उत्तर दिया, और तब उसने मुस्कुराते हुए कहा, “मेरा विचार है कि मैंने कभी भी इस महान वज्रमुख को इतनी दयालुता से एक अपरिचित व्यक्ति पर देखते नहीं देखा।

6. The poet sat down beside him, and he and Ernest talked together. Never before had the poet talked with a man like Ernest, so wise, and gentle, and kind. Ernest, on the other hand, was moved by the living images flung out of the poet’s mind.

Word Meaning : Beside : by the side of = (बगल में, पास में),On the other hand : (दूसरी ओर), Moved by : (प्रभावित हुआ)।
कवि उसके पास बैठ गया और वह तथा अर्नस्ट मिलकर बातें करने लगे। कवि ने इतने विवेकशील, इतने सज्जन तथा इतने कृपालु व्यक्ति अर्नस्ट के साथ पहले कभी भी बातें करते हुए नहीं देखा था। अर्नस्ट भी कभी के मस्तिष्क से बाहर निकली सजीव , चित्रण की बातें सुनकर पहले कभी इतना प्रभावशाली नहीं हुआ।

7. As Ernest listened to the poet, he imagined that the Great Stone Face was bending forward to listen too. He gazed into the poet’s eyes.
“Who are you, my gifted guest?” he asked.
The poet laid his finger on the book that Ernest had been reading. “You have read these poems,” said he. “You know me, then, for I wrote them.”

Word Meaning: Laid on : (हाथ किसी वस्तु पर रखना), Listened to: hear = (किसी को सुनाना)।
जैसा कि अर्नस्ट ने कवि को सुना, उसने सोचा कि महान वज्रमुख आगे को सुनने के लिए भी झुक रहा है ? उसने कवि की आँखों में घूरकर देखा।
“तुम कौन हो,” मेरे वरदानस्वरूप अतिथि ?” उसने पूछा। कवि ने अपनी अंगुली उस पुस्तक पर रख दी जो अर्नस्ट पढ़ रहा था। “तुमने ये कविताएँ पढ़ी हैं”, उसने कहा, “तुम मुझे जानते हो क्योंकि यह मैंने लिखी हैं।”

8. Again and again, Ernest examined the poet’s features; he turned towards the Great Stone Face then back. He shook his head and sighed.
“Why are you sad?” inquired the poet.
“Because,” replied Ernest, “all through life I have awaited the fulfilment of a prophecy, and when I read these poems, I hoped that it might be fulfilled in you.”

Word Meaning : Examined : (निरीक्षण किया), Feature : signs, characteristics = (चिह्न, लक्षण) Sighed : breath heavily = (आह भरना)।
अर्नस्ट ने कवि के लक्षणों का बार-बार निरीक्षण किया। वह महान वज्रमुख की ओर मुड़ा। उसने अपना हाथ मिलाया और ठण्डी आह भरी।
“तुम उदास क्यों हो ?” कवि ने पूछा।
“क्योंकि, समस्त जीवन मैं एक भविष्यवाणी के पूरा होने की प्रतीक्षा करता रहा हूँ और जब मैं ये कविताएँ पढ़ता हूँ, मुझे आशा है कि यह तुम ही हो सकते हो” अर्नस्ट ने उत्तर दिया।

9. “You hoped,” answered the poet, faintly smiling, “to find in me the likeness of the Great Stone Face. I am not worthy to be its likeness.”
“And why not?” asked Ernest. He pointed to the book. “Are not those thoughts worthy?”

Word Meaning : Faintly: dimly = (धुंधला, हल्का), Pointed : hinted = (संकेत किया)।
कवि ने हल्का सा मुस्कुराते हुए उत्तर दिया, “कि तुम मुझमें उस महान वज्रमुख की समानता पाने की आशा करते हो ? मैं इस समानता के योग्य नहीं हूँ।”
“और क्यों नहीं” ? अर्नस्ट ने पूछा। उसने पुस्तक की ओर संकेत किया। “क्या वे विचार इस योग्य नहीं हैं।”

10. “You can hear in them the distant voice of a heavenly song. But my life, dear Ernest, has not corresponded with my thoughts. I have had grand dreams, but they have been only dreams. Sometimes I lack faith in my own thoughts. Why, then, pure seeker of the good and true, should you hope to find me in the face of the mountain?”

Word Meaning: Heavenly: Godly = (ईश्वरीय), Seeker of good : (सत्य की खोज करने वाला), Lack: fall short of = (कमी होना), True : (सच्चा)।

“तुम अपने आध्यात्मिक गीतों की आवाज दूर से आती सुन सकते हो। परंतु मेरे प्यारे अर्नस्ट, मेरा जीवन मेरे विचारों से भिन्न रहा है। मैंने बहुत बड़े स्वप्न देखे हैं। परंतु वह केवल स्वप्न ही रहे हैं। कभी-कभी मैं अपने विचारों में कमी देखता हूँ। तब तुम इस पर्वत के चेहरे के सामने क्यों अच्छाई और सत्य के शुद्ध खोजी को मेरे भीतर पाने की आशा करते हो ?”

11. The poet spoke sadly and his eyes were wet with tears. So, too, were those of Ernest. 1 At the hour of sunset, as had long been his custom, Ernest was to speak to a group of neighbours in the open air. Together he and the poet went to the meeting place, arm in arm. From there could be seen the Great Stone Face. :

Word Meaning: Sunset : (सूर्यास्त),Custom: (प्रथा रीति-रिवाज), Arm in arm : (हाथ में हाथ डालकर)। कवि ने उदास होकर कहा और उसकी आँखें आँसुओं से गीली हो गईं। ऐसे ही अर्नस्ट की भी हो गईं।
सूर्यास्त के समय जैसा कि लंबे समय से उसकी प्रथा रही थी, अर्नस्ट ने पड़ोसियों के एक समूह को खुली हवा में प्रवचन सुनाना था। वह और कवि दोनों मिलकर सभा-स्थल पर बाजू में बाजू डालकर चले। वहाँ से वे उस महान वज्रमुख को देख सकते थे।

12. Ernest threw a look of familiar kindness around upon his audience. He began to speak to the people what was in his heart and mind. His words had power, because they agreed with his thoughts, and his thoughts had reality and depth, because they harmonised with the life which he had always lived.

Word Meaning : Familiar : (जानी-पहचानी), Kindness : (दयालुता), Agreed with : (सहमत हुए)।
अर्नस्ट ने अपने दर्शकों पर एक जानी-पहचानी दयालुतापूर्ण दृष्टि डाली और उसने जो कुछ उसके मन तथा आत्मा में विद्यमान था लोगों को बताना आरंभ किया। उसके शब्दों में शक्ति थी क्योंकि वे उसके विचारों से सहमत हो रहे थे और उसके विचारों में भी वास्तविकता और गहराई थी क्योंकि वे उसके बिताए गए जीवन से संबंधित थे।

13. It was not mere breath that the preacher uttered; they were the words of life. A life of good deeds and selfless love was melted into them. The poet, as he listened, felt that the life and character of Ernest were a nobler strain of poetry than he had ever written. His eyes filled with tears and he said to himself that never was there so worthy a sage as that mild, sweet, thoughtful face, with the glory of white hair diffused about it.

Word Meaning: Melted:to turn into liquid = (पिघलना),Preacher:speaker = (वक्ता), Uttered: spoke = (बोला), Selfless : true = (स्वार्थहीन), Strain : exert one’s power = (अपनी शक्ति लगाना)।

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

वह मात्र श्वास नहीं था जो कि वक्ता ने कहा, वे जीवन के शब्द थे। एक अच्छे कार्यों का जीवन एवं स्वार्थहीन प्रेम उनमें घुला हुआ था। कवि, जैसा कि उसने सुना, महसूस किया कि अर्नस्ट का जीवन एवं चरित्र काव्य का एक आदर्श जज्बा थे, जैसा उसने लिखा था उससे कहीं अधिक। उसकी आँखों में आँसू आ गए और उसने स्वयं से कहा कि कभी इस प्यारे विचारवान चेहरे जैसा मूल्यवान साधु नहीं देखा जिसके सफेद बाल स्वयं महानता की गाथा कह रहे हों।

14. At a distance, but clearly to be seen, high up in the golden light of the setting sun, appeared the Great Stone Face, with white mists around it, like the white hairs around the brow of Ernest. At that moment, Ernest’s face took on an expression so grand that the poet was moved to throw his arms up and shout. “Behold! Behold! Ernest is himself the likeness of the Great Stone Face!”

Word Meaning : Moment : smallest time possible = (क्षण),Expression : (अभिव्यक्ति), Shout: cry aloud = (चिल्लाना)। कुछ दूरी पर, किंतु स्पष्ट दिखने वाला, छिपते हुए सूर्य की सुनहरी रोशनी में प्रकट हो गया वह महान वज्रमुख जिसके चारों ओर सफेद धुंध के बादल थे जैसे अनस्ट के भौंहों के सफेद बाल हों। उस क्षण अर्नस्ट के चेहरे पर इतना गौरवपूर्ण दृश्य था कि कवि उस पर बहुत प्रभावित हो गया कि उसने उस पर अपनी बाहें डाल दी और चिल्ला उठा : देखो! देखो! अर्नस्ट स्वयं ही महान वज्रमुख बन गया है।”

15. Then all the people looked, and saw that what the poet said was true. The prophecy was fulfilled. But Ernest, having finished what he had to say, took the poet’s arm, and walked slowly homeward, still hoping that some wiser and better man than himself would by and by appear, bearing a resemblance to the Great Stone Face.

Word Meaning : Homeward : towards home = (घर की तरफ),Bearing : having = (रखना)।

तब सभी लोगों ने देखा और पाया कि जो कवि ने कहा वह सच था। भविष्यवाणी संपूर्ण हुई परंतु अर्नस्ट ने जो कहना था कह डाला और कवि की बाहें पकड़ ली और धीरे-धीरे घर की ओर चल दिया। वह अब भी आशा कर रहा था कि कोई उससे अधिक विवेकशील तथा अच्छा व्यक्ति अवश्य प्रकट होगा जिसकी समानता उस महान वज्रमुख से अवश्य होगी।

The Great Stone Face 2 Summary in English

Ernest had become a middle-aged man. He became famous for his simplicity and goodness. He was intelligent and helpful. Time passed quickly. His hair had become white. He was well known throughout the world. People visited him for wise consultations. They looked at Great Stone Face. They could not remember that they had seen its resembling face one day.

A new poet also visited his native valley. He had visited mapy cities. His songs appealed Ernest, who sang them and looked above. He felt the resemblance of this poet’s face with the Great Stone Face. So, he wanted to see Ernest. He reached there. He found him wise, gentle and kind. Ernest too, was moved by the poet’s clear mind. He told him that he had written the book which Ernest was reading. Ernest looked at his’features and expressed a deep thought. He told that he had found, his likeness with the “Great Stone Face.”

The poet did not agree with this view. Ernest pointed to the book. The poet replied that his life had been different from the songs of that book. These songs were only dreams in which he had no faith. So, he did not deserve to have resemblance with the Great Stone Face. Both became sad as tears welled from the eyes of the both.

At sunset, Ernest used to hold an open meeting with a group of neighbours. The poet accompanied him on that day. From there, they could see the Great Stone Face. Ernest started speaking in his powerful words. The audience agreed with him. They and the poet were impressed by his noble behaviour. His practical life matched with his principles and thoughts.

For away, they saw the Great Stone Face. Ernest’s white hair matched with white clouds. Its impression became awfully grand. The poet was so much impressed that he threw his arms around Ernest and shouted the likeness with “Behold! Behold! Ernest is himself” The people looked Great Stone Face. They agreed the story was complete. But Ernest finished his speech and walked home. He helped some one would come to have the likeness with the Great Stone Face.

The Great Stone Face 2 Summary in Hindi

अर्नस्ट अब भी उसी घाटी में रहता था तथा अब एक अधेड़ उम्र का व्यक्ति था। धीरे-धीरे उसकी ख्याति पूरी घाटी में एक सज्जन तथा कोमल हृदय के रूप में फैल गई थी। ऐसा कोई दिन नहीं बीतता था जब वह लोगों की भलाई के लिए कोई काम न करता हो। हालांकि उसके आस-पास के लोग उसे एक साधारण व्यक्ति ही समझते थे लेकिन उसके होठों से ऐसे विचार व्यक्त होते थे जैसे किसी ने कभी नहीं किए थे। अब अर्नस्ट घाटी के बाहर भी बहुत मशहूर हो गया था। लोग दूर-दूर से उससे बात करने आते थे। जब लोग उससे मिलकर लौटते तो वह चट्टान के चेहरे की ओर देख कर सोचते कि शायद उन्होंने उसका प्रतिरूप देखा है। लेकिन उन्हें याद नहीं है कि कहाँ।

जब अर्नस्ट वृद्ध हो रहा था तभी एक नया कवि भी उसकी घाटी में आया। उसने बहुत से शहरों की यात्रा कर रखी थी। इस कवि के लिखे हुए गीत अर्नस्ट तक पहुंच गए। वह अपने दरवाजे पर बैठकर उन्हें गाता था। उस चट्टान के चेहरे से कहता था कि क्या ये कवि उसका प्रतिरूप होने के लायक नहीं है।

उस कवि ने भी अनस्ट की ख्याति सुनी। वह अनस्ट के व्यक्तित्व से बहुत प्रभावित हुआ तथा उसने अर्नस्ट से मिलने का फैसला किया। एक बार गर्मी के दिनों में वह अर्नस्ट से मिलने घाटी में आया। उसने अर्नस्ट से पूछा कि क्या वह उसे एक रात का आश्रय दे सकता है। अर्नस्ट ने इस बात को सहर्ष स्वीकार किया।

कवि अर्नस्ट के पास बैठ गया और दोनों बातें करने लगे। कवि ने पहले कभी इतने बुद्धिमान और सज्जन व्यक्ति से बात नहीं की थी। जब अर्नस्ट कवि की बात सुन रहा था तो उसे ऐसा लग रहा था कि जैसे चट्टान का चेहरा भी उसकी बातें सुनने के लिए आगे झुक रहा है। उसने ध्यान से कवि के चेहरे की ओर देखा। अर्नस्ट ने कवि से पूछा कि वह कौन है, तो वह वही व्यक्ति है जिसके लिखी हुई कविताएँ अर्नस्ट पढ़ रहा है। अर्नस्ट इस बात से बहुत प्रभावित हुआ। उसने बार-बार कवि के चेहरे को चट्टान के चेहरे में मिलाया। बाद में वह उदास हो गया। कवि ने उससे पूछा कि वह उदास क्यों है तो उसने बताया कि वह सारी उम्र ऐसे व्यक्ति का इंतजार करता रहा जिसका चेहरा चट्टान के चेहरे की तरह हो। उसने सोचा था कि कवि वह व्यक्ति होगा जिसका चेहरा चट्टान की तरह है। कवि ने हंसकर कहा कि वह चट्टान के चेहरे के प्रतिरूप होने के लायक नहीं है, क्योंकि उसका जीवन उसकी कविताओं से बहुत अलग रहा है तथा उसकी अपनी कविताओं में व्यक्त विचारों में पूरी आस्था नहीं है। यह बात कहते हुए कवि उदास हो गया था, तथा अर्नस्ट भी उदास था।

HBSE 8th Class English Solutions Honeydew Chapter 10 The Great Stone Face 2

शाम के समय अर्नस्ट प्रतिदिन लोगों को संबोधित करता था उन्हें उपदेश देता था। उस दिन कवि भी उसके साथ गया। वहाँ से उसे चट्टान का चेहरा भी दिख रहा था। अर्नस्ट ने बोलना शुरू किया। उसके शब्दों में शक्ति थी क्योंकि उनका उसके विचारों से सामंजस्य था और उसका जीवन उसके विचारों पर आधारित था। जब कवि उसे सुन रहा था तो उसे लग रहा था कि अर्नस्ट का जीवन उसकी कविताओं से ज्यादा महान् है। बोलते बोलते अचानक अर्नस्ट के चेहरे पर एक भाव आया जो बहुत महान् था। उस क्षण कवि को लगा कि अर्नस्ट का चेहरा… बिल्कुल चट्टान के चेहरे की तरह लग रहा है। उसने सबसे कहा कि अर्नस्ट ही चट्टान के चेहरे का प्रतिरूप है। सब लोगों ने देखा और उन्हें भी लगा कि अर्नस्ट का चेहरा बिल्कुल चट्टान के चेहरे की तरह लग रहा है। इस तरह यह कहानी पूरी हो गई लेकिन अर्नस्ट अभी भी एसे व्यक्ति का इंतजार कर रहा था जो उससे भी बुद्धिमान हो।

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *