Haryana State Board HBSE 12th Class English Solutions Vistas Chapter 7 Evans Tries an O-Level Textbook Exercise Questions and Answers.
Haryana Board 12th Class English Solutions Vistas Chapter 7 Evans Tries an O-Level
HBSE 12th Class English Evans Tries an O-Level Textbook Questions and Answers
Question 1.
Reflecting on the story, what did you feel about Evans having the last laugh ? (कहानी पर विचार करते हुए ईवान्स की अन्तिम जीत के बारे में आपका क्या विचार है ?)
Answer:
Evans is a prisoner. In the past, he escaped from the jail three times. This time, the Governor and other officers of the jail are very cautious. They have made elaborate arrangements for him. He escapes but the Governor catches him in the hotel. However, Evans finally escapes with the help of his friends. All this shows that Evans is a very clever person. He and his friends are far superior to the Governor who proves to be no match to Evans.
(ईवान्स एक कैदी है। अतीत में, वह जेल से तीन बार भाग चुका है। इस बार, गवर्नर और जेल के अन्य अधिकारी बहुत सावधान हैं। उन्होंने इसके लिए कड़े इंतजाम किए हैं। वह फरार हो जाता है मगर गवर्नर उसे होटल में पकड़ लेता है। लेकिन ईवान्स अंत में, अपने साथियों की सहायता से फिर भाग जाता है। यह सब बातें दर्शाती हैं कि ईवान्स एक बहुत चालाक आदमी है। वह और उसके साथी गवर्नर से काफी अधिक चालाक हैं जो ईवान्स के मुकाबले में कुछ नहीं हैं।)
Question 2.
When Stephens comes back to the cell he jumps to a conclusion and the whole machinery blindly goes by his assumption without even checking the identity of the injured ‘McLeery’. Does this show how hasty conjectures can prevent one from seeing the obvious? How is the criminal able to predict such negligence?
(जब स्टीफन्स कोठरी में लौटकर आया तो वह एकदम एक निष्कर्ष पर पहुँच जाता है और सारी व्यवस्था घायल ‘मैकलीरी’ की पहचान की पड़ताल किए बिना आँखें बन्द करके उसी धारणा के अनुसार चल पड़ती है। क्या इससे पता चलता है कि जल्दबाजी में लगाए अनुमान स्पष्ट चीज को भी देखने में बाधा डाल देते हैं ? अपराधी इस प्रकार की लापरवाही का पहले से ही कैसे अनुमान लगा लेते हैं ?)
Answer:
Stephens accompanies the parson to the gate of the prison. When he comes back to the cell, he finds an injured person in Evan seat. He comes to the conclusion that it is McLeery. He thinks that Evans has injured him and has escaped from the prison in the parson’s dress. Everybody, including the Governor, believe it. This is the general belief that a prisoner escapes in the guise of someone else. So they do not even recognize Evan’s voice. They trust him completely when he tells them that he knows where Evans has gone. They do not even try to check how deep his wound is. This clearly shows that hasty judgments prevent one from seeing the obvious things. The criminals devise new ways of escaping. They know that the officials are generally negligent. So they make use of such negligence in escaping from the prison.
(स्टीफन्स पादरी को जेल के द्वार तक छोड़कर आता है। जब वह कोठरी में वापस आता है, तो वह ईवान्स की सीट में एक घायल व्यक्ति को पाता है। वह इस निष्कर्ष पर पहुँचता है कि वह मैकलीरी है। वह सोचता है कि ईवान्स ने उसे घायल कर दिया है और पादरी की पोशाक पहनकर जेल से भाग गया है। गवर्नर सहित हर व्यक्ति, इस बात पर विश्वास करता है। आमतौर पर यह माना जाता है कि कोई कैदी किसी अन्य व्यक्ति के भेष में फरार होता है। इसलिए वे ईवान्स की आवाज को भी नहीं पहचानते। वे उस पर पूरी तरह विश्वास करते हैं, जब वह उन्हें बताता है कि ईवान्स कहाँ गया है। वे इस बात की जांच करने का प्रयत्न भी नहीं करते कि उसका घाव कितना गहरा है। इससे साफ प्रतीत होता है कि जल्दबाजी में किए गए निर्णय हमें साफ जाहिर चीजों को देखने से रोकते हैं। अपराधी फरार होने के नए तरीके खोजते रहते हैं। वे जानते हैं कि अफ़सर लोग आमतौर पर लापरवाह होते हैं। इसलिए वे जेल से भागने में इस लापरवाही का फायदा उठाते हैं।)
Question 3.
What could the Governor have done to securely bring back Evans to prison when he caught him at the Golden Lion? Does that final act of foolishness really prove that “he was just another good for-a-giggle, gullible governor, that was all”?
(जब गवर्नर ने ईवान्स को गोल्डन लॉयन में पकड़ लिया था, तो उसे पक्की तरह वापस लाने के लिए क्या प्रबन्ध करने चाहिए थे ? क्या उसका अन्तिम मूर्खता का कार्य सिद्ध करता है कि “वह भोला-भाला बुद्धू गवर्नर था” ?)
Answer:
The Governor is cleverer than Stephen and Jackson. He is able to decode the six-figure reference, 313/271. He can see that this code refers to Chipping Norton. He is right. He is able to trace Evans to the hotel. But the Governor does not know that Evans is more intelligent than him. The reference to the code is only to befool the Governor. In his over-confidence, he goes there all alone to arrest Evans. It appears that he only asked the hotel receptionist to request the jail authorities to send a prison van.
The prison van comes and takes Evans away. In fact, this is the same van that the Governor sent to the court in the morning. It is being driven by Evan’s friends. Even the police officer who arrests him is his friend. Thus the Governor makes a number of mistakes. To bring Evans back to prison securely, the Governor should have asked the area police to help him. He should have followed the prison van to the jail. But he does not any such precautions. Therefore, in the end, he proves to be just a foolish and gullible Governor.
(गवर्नर स्टीफन्स और जैक्सन से अधिक चालाक है। वह छह अंकों के संकेत 313/271 का भेद खोलने में सफल हो जाता है। वह देख सकता है कि यह संकेत चिप्पिंग नॉर्टर के बारे में है। वह सही है। वह ईवान्स के होटल तक पहुँचने में सफल हो जाता है। मगर गवर्नर नहीं जानता कि ईवान्स उससे अधिक अक्लमंद है। संकेत के प्रति जिक्र तो केवल गवर्नर को बेवकूफ बनाने के लिए है। अपने जरूरत से अधिक विश्वास के कारण वह वहाँ ईवान्स को गिरफ्तार करने के लिए अकेला ही जाता है। ऐसा लगता है कि उसने केवल होटल की स्वागतकर्ता को कहा कि वह जेल के अफसरों को जेल की वैन भेजने के लिए प्रार्थना करे।
जेल की वैन आती है और ईवान्स को ले जाती है। वास्तव में, यह वही वैन है, जो गवर्नर ने सुबह कचहरी में भेजी थी। इसे ईवान्स के मित्र ही चला रहे हैं। यहाँ तक कि जो पुलिस अफसर उसे गिरफ्तार करता है, वह भी उसका मित्र है। इस प्रकार गवर्नर बहुत-सी गलतियाँ करता है। ईवान्स को वापस जेल में सुरक्षित लाने के लिए, गवर्नर को एरिया पुलिस को उसकी सहायता करने के लिए कहना चाहिए था। उसे जेल की वैन के पीछे जेल तक जाना चाहिए था। मगर वह ऐसी कोई सावधानी नहीं बरतता। इसलिए अंत में वह केवल मूर्ख और जल्दी बेवकूफ बन जाने वाला गवर्नर साबित होता है।)
Question 4.
While we condemn the crime, we are sympathetic to the criminal. Is this the reason why prison staff often develop a soft corner for those in custody?
(जबकि हम अपराध की निन्दा करते हैं, हम अपराधी से सहानुभूति रखते हैं। क्या यही कारण है कि जेल कर्मचारी कैदियों के प्रति नर्म पड़ जाते हैं ?)
Answer:
We all condemn the crime. But we are human beings. That is why the jail staff often develops a soft corner for the prisoner. This is especially true when the prisoner is not violent in his behavior and is cooperative. They begin to trust the prisoner. So in some cases, they do not follow the rules very strictly. The clever prisoners make use of this human tendency. In the case of Evans, the prison officials are sympathetic towards him. The Governor tells Stephens to come out of his cell so that he could concentrate on writing. Jackson does not insist on his taking off his cap. The Governor allows him to cover his shoulders with a blanket as it is cold inside. All these things help Evans in his plan to escape from the prison.
(हम सब अपराध की निंदा करते हैं। मगर हम सब इन्सान हैं। इसलिए जेल का विभाग अक्सर किसी कैदी के लिए नम्र दृष्टिकोण बना लेता है। यह बात विशेषतौर पर तब सच होती है जब कैदी अपने व्यवहार में हिंसक न हो और सहयोग देने वाला हो। वे कैदी पर विश्वास करना शुरु कर देते हैं। कई मामलों में तो, वे नियमों का सख्ती से पालन नहीं करते। चालाक कैदी मनुष्य की इस प्रवृत्ति का फायदा उठाते हैं। ईवान्स के मामले में, जेल के अधिकारी उसके प्रति सहानुभूतिपूर्ण हैं। गवर्नर स्टीफन्स से कहता है कि वह कोठरी से बाहर आ जाए ताकि वह लिखने पर ध्यान केन्द्रित कर सके। जैक्सन इस बात पर जोर नहीं देता कि वह अपनी टोपी उतारे। गवर्नर उसे इस बात की अनुमति दे देता है कि वह अपने कंधे कम्बल से ढक ले क्योंकि अन्दर सर्दी है। ये सब बातें ईवान्स की जेल से फरार होने में सहायता करती हैं।)
Question 5.
Do you agree that between crime and punishment it is mainly a battle of wits ? (क्या आप इस बात से सहमत हैं कि अपराध और सजा में दिमाग की लड़ाई होती है ?)
Answer:
Yes, it is mainly a battle of wits between the crime and the punishment. The criminals use their intelligence and cleverness to befool the law. However, in this battle of wits, the criminals often have the upper hand. In the case of Evans, the jail authorities keep strict watch on Evans and his movements. Even then, he is able to hoodwink the Governor and his jail staff and escapes from there.
(हाँ, यह मुख्यतौर पर अपराध और सजा में दिमाग की लड़ाई है। अपराधी कानून को बेवकूफ बनाने के लिए अपनी अक्ल और चालाकी का प्रयोग करते हैं। लेकिन दिमाग की इस लड़ाई में आमतौर पर अपराधियों का पलड़ा भारी होता है। ईवान्स के मामले में जेल के अफसर उस पर और उसकी गतिविधियों पर कड़ी निगरानी रखते हैं। इसके बावजूद भी वह गवर्नर और जेल के विभाग को बेवकूफ बनाने में सफल हो जाता है, और जेल से फरार हो जाता है।)
Read And Find Out
Question 1.
What kind of a person was Evans? [H.B.S.E. 2017 (Set-B)] (ईवान्स किस प्रकार का व्यक्ति था?)
Answer:
Evans was a criminal. He had been imprisoned in the Oxford prison. He was different from other prisoners. He was gentle in his behavior. He was not given to violence. But he was very clever. He had already escaped from jail three times.
(ईवान्स एक अपराधी था। उसे ऑक्सफोर्ड जेल में कैद करके रखा गया था। वह अन्य कैदियों से भिन्न था। वह अपने बर्ताव में विनम्र था। वह हिंसक नहीं था। मगर वह बहुत चालाक था। वह पहले ही जेल से तीन बार फरार हो चुका था।)
Question 2.
What were the precautions taken for the smooth conduct of the examination? (परीक्षा के सुचारु संचालन के लिए क्या सावधानियाँ ली गईं?)
Answer:
Every possible precaution was taken for the smooth conduct of the examination. Jackson, a senior prison officer is asked to search Evans’s cell thoroughly. Another jail officer is asked to stay inside the cell till the examination lasts. Evan’s cell is fitted with a microphone so that the Governor can listen to every word spoken and every sound made in the cell.
(परीक्षा के सुचारु रूप से संचालन के लिए हर संभव सावधानी बरती गई थी। एक वरिष्ठ पुलिस अधिकारी जैक्सन को ईवान्स की कोठरी की अच्छी तरह तलाशी लेने को कहा जाता है। एक अन्य पुलिस अफसर को कहा कि जब तक परीक्षा चलती है कोठरी के अन्दर ही रहे। ईवान्स की कोठरी में एक माईक्रोफोन लगा दिया जाता है। ताकि गवर्नर कोठरी के अन्दर बोली जाने वाली हर बात और हर आवाज को सुन सके।)
Question 3.
Will the exam now go as scheduled? (क्या परीक्षा पूर्व निर्धारित कार्यक्रम के अनुसार चलेगी?)
Answer:
Evans is very clever. The Governor fears that Evans may try to escape from the jail. He may overpower the invigilator. So he takes every possible precaution. He orders Jackson, a senior prison offic search Evans’s cell thoroughly. After these precautions, the examination will go on as scheduled.
(ईवान्स बहुत चालाक है। गवर्नर को डर है कि ईवान्स जेल से फरार होने की कोशिश करेगा। वह पर्यवेक्षक को काबू कर सकता है। इसलिए वह हर सम्भव सावधानी बरतता है। वह एक वरिष्ठ पुलिस अधिकारी जैक्सन को आदेश देता है कि वह ईवान्स की कोठरी की अच्छी तरह तलाशी ले। इन सावधानियों के बाद, परीक्षा पूर्व निर्धारित कार्यक्रम के अनुसार चलेगी।)
Question 4.
Did the Governor and his staff finally heave a sigh of relief? (क्या गवर्नर और उसके विभाग ने अन्त में चैन की साँस ली?)
Answer:
After the examination came to an end, the Governor and his staff finally heaved a sigh of relief. But this relief was short-lived. After some time it is found that in spite of all their precautions, Evans has escaped from the prison. He is caught in the hotel. But from there also he escapes.
(जब परीक्षा समाप्त हो गई, तो गवर्नर और उसका विभाग चैन की सांस लेता है। मगर यह चैन क्षणभंगुर था। थोड़ी देर के बाद पता लगता है कि सब सावधानियों के बावजूद, ईवान्स जेल से फरार हो गया है। वह होटल में पकड़ा जाता है मगर वह वहाँ से भी भाग जाता है।)
Question 5.
Will the injured McLeery be able to help the prison officers track Evans? (क्या घायल मैकलीरी जेल के अफसरों की ईवान्स को खोजने में सहायता कर पाएगा?)
Answer:
McLeery is found injured. It appears that Evans has injured him and has escaped. McLeery shows the question paper to the Governor. A photocopied sheet is pasted on the last page of the question paper. It is printed in German. It contains instructions for Evans to escape. Thus he helps the prison officers. However, he is only putting them on the wrong track.
(मैकलीरी घायल अवस्था में मिलता है। ऐसा लगता है कि ईवान्स ने उसे घायल कर दिया है और भाग गया है। मैकलीरी गवर्नर को प्रश्न-पत्र दिखाता है। प्रश्न-पत्र के अन्तिम पेज पर एक अन्य कागज चिपकाया गया था। यह जर्मन भाषा में छपा हुआ है। इसमें ईवान्स के भाग जाने के लिए निर्देश छपे हैं। इस प्रकार वह जेल के अफसरों की सहायता करता है। लेकिन वह तो केवल उन्हें गलत रास्ते पर डाल रहा है।)
Question 6.
Will the clues left behind on the question paper, put Evans back in prison again? (क्या प्रश्न-पत्र पर छोड़े गए संकेत, ईवान्स को फिर से जेल में पहुँचा देंगे?)
Answer:
There are some clues left behind on the question paper. But these clues have been left there deliberately. Their purposes is to put the prison officers on the wrong trail. These clues will not be able to put Evans back in prison again.
(प्रश्न-पत्र पर कुछ संकेत छोड़ दिए गए हैं। मगर ये संकेत वहाँ पर जानबूझ कर छोड़े गए हैं। उनका उद्देश्य है जेल के अधिकारियों को गलत रास्ते पर डालना। ये संकेत ईवान्स को फिर से जेल में डालने में कामयाब नहीं होंगे।)
Question 7.
Where did Evans go? [H.B.S.E. 2017 (Set-C)] (ईवान्स कहाँ गया?)
Answer:
Evans is out of the prison. He is happy to be free. He reaches the Golden Lion Hotel in Chipping Norton. But he is shocked to see that the Governor is already there. The Governor orders the policemen to arrest him. But Evans is very clever. He escapes from there also. (ईवान्स जेल से बाहर है। वह आजाद होकर प्रसन्न है। वह चिप्पिंग नॉर्टन में गोल्डन लॉयन होटल में जाता है। मगर उसे यह देखकर सदमा लगता है कि गवर्नर पहले से ही वहाँ पर है। गवर्नर पुलिस वालों को आदेश देता है कि वे उसे कैद कर लें। मगर ईवान्स बहुत चालाक है। वह वहाँ से भी फरार हो जाता है।)
HBSE Class 12 English Evans Tries an O-Level Important Questions and Answers
Multiple Choice Questions
Select the correct option for each of the following questions :
1. Who is the writer of the play ‘Evans Tries An O-Level’?
(A) Colin Dexter
(B) Dolin Center
(C) Rolin Dexter
(D) Nolin Sexter
Answer:
(A) Colin Dexter
2. Who is Evans?
(A) a doctor
(B) a prisoner
(C) a teacher
(D) a leader
Answer:
(B) a prisoner
3. How many times has Evans already escaped from jail?
(A) five times
(B) four times
(C) three times
(D) two times
Answer:
(C) three times
4. How is Evans popularly known?
(A) Evans the Terrible
(B) Evans the Break
(C) Evans the Sake
(D) Evans the Fake
Answer:
(B) Evans the Break
5. What language does Evans want to study?
(A) German
(B) Chinese
(C) Hindi
(D) Punjabi
Answer:
(A) German
6. What test does Evans want to take?
(A) C-level in Chinese
(B) F-level in Hindi
(C) D-level in French
(D) O-level in German
Answer:
(D) O-level in German
7. Who would be the invigilator for Evans’ test?
(A) a teacher
(B) a doctor
(C) a priest
(D) a policeman
Answer:
(C) a priest
8. Whom does the governor ask to search Evans’ cell thoroughly?
(A) Jackson
(B) Rexon
(C) Sexon
(D) Maxon
Answer:
(A) Jackson
9. What does Evans tell Jackson when he asks him to take off his hat?
(A) he is bald
(B) he feels cold without his hat
(C) the hat fits him nicely
(D) it is his lucky hat
Answer:
(D) it is his lucky hat
10. What is the real reasons for Evans for not taking off his hat?
(A) it is his lucky hat
(B) he has cut off his hair
(C) he is bald
(D) his hair is grey
Answer:
(B) he has cut off his hair
11. What is the name of the invigilator?
(A) Rev. Stuart McLeary
(B) Rev. Mtuart ScLeary
(C) Rev. Ltuart ScLeary
(D) Rev. Rtuart McLeary
Answer:
(A) Rev. Stuart McLeary
12. Why does the invigilator use the rubber ring?
(A) when he runs
(B) when he sleeps
(C) when he sings
(D) when he has to sit for a long time
Answer:
(D) when he has to sit for a long time
13. What does the rubber ring actually contain?
(A) red ink
(B) human blood
(C) pig’ blood
(D) red paint
Answer:
(C) pig’s blood
14. The invigilator is not real McLeary. Who is he?
(A) a shopkeeper
(B) a friend of Evans
(C) a truck driver
(D) a dry cleaner
Answer:
(B) a friend of Evans
Short Answer Type Questions
Question 1.
How was Evans different from other criminals ? (ईवान्स किस प्रकार अन्य अपराधियों से अलग था ?)
Or
Who was Evans ? Describe his true characteristics. [H.B.S.E. March, 2018 (Set-B)] (ईवान्स कौन था? इसकी सही विशेषताएँ बताएँ।)
Answer:
Evans was a criminal. He had been imprisoned in the Oxford prison. He was different from other prisoners. He was gentle in his behaviour. He was not given to violence. That’s why even jail officials had some sympathy for him. But he was very clever.
(ईवान्स एक अपराधी था। उसे ऑक्सफोर्ड जेल में कैद करके रखा गया था। वह अन्य कैदियों से भिन्न था। वह अपने व्यवहार में विनम्र था। वह हिंसक नहीं था। इसलिए जेल के अफसरों में भी उसके लिए सहानुभूति थी। मगर वह बहुत चालाक था।)
Question 2.
What precautions have been taken about Evans ? (ईवान्स के बारे में क्या सावधानियाँ बरती गई हैं ?) Why was Evans called Evans the Break’? [H.B.S.E. 2020 (Set-B)] (ईवान्स को ‘ईवान्स भगौड़ा’ क्यों कहा जाता था?)
Answer:
Evans has already escaped from jail three times. So he is popularly known as Evans, the Break. It is feared that he will try to escape the fourth time also. So every precaution has been taken. He has been put
Or
into a separate cell in the jail. There is a strict watch over him. However, he makes a clever plan of escaping and hoodwinks all.
(ईवान्स पहले ही जेल से तीन बार भाग चुका है। इसलिए उसे आमतौर पर ईवान्स, भगौड़ा कहा जाता है। ऐसा डर है कि वह चौथी बार भागने का प्रयत्न भी करेगा। इसलिए हर सावधानी बरती गई है। उसे जेल में एक अलग कोठरी में रखा गया है। उस पर कड़ी निगरानी रखी जा रही है। लेकिन, वह जेल से भाग जाने की एक चालाकीपूर्ण योजना बनाता है और सबको धोखा दे देता है।)\
Question 3.
How does Evans learn German language in the cell ? (कोठरी में ईवान्स किस प्रकार जर्मन भाषा सीखता है ?)
Answer:
Evans expresses his desire to study the German language. So evening classes are selected for him in the jail. He is the only student. The jail authorities have arranged a teacher for him from the technical college. But later it is learnt that the German teacher was, infact, a friend of Evans.
(ईवान्स जर्मन भाषा सीखने की अपनी इच्छा जाहिर करता है। इसलिए उसके लिए जेल में सांयकालीन कक्षाओं का इंतजाम किया जाता है। वह अकेला छात्र है। जेल के अफसरों ने उसके लिए तकनीकी महाविद्यालय से एक अध्यापक का इंतजाम किया है। मगर बाद में पता लगता है कि जर्मन अध्यापक वास्तव में ईवान्स का मित्र ही था।)
Question 4.
In what examination does Evans want to appear ? (ईवान्स कौन-सी परीक्षा देना चाहता है ?)
Answer:
Evans appears keen on learning German language. He wants to take an O-level test in German language. The Governor concedes to his request. He arranges with the examination board to hold the examination in Evans’s cell. A priest from St. Mary Mags is to be the invigilator.
(ईवान्स जर्मन भाषा सीखने को बड़ा उत्सुक नजर आता है। वह जर्मन भाषा में ओ-स्तर की परीक्षा देना चाहता है। गवर्नर उसकी प्रार्थना को स्वीकार कर लेता है। वह परीक्षा-बोर्ड के साथ यह इंतजाम करता है कि ईवान्स की कोठरी में उसकी परीक्षा ली जाए। सेन्ट मैरी मैग्ज़ का एक पादरी पर्यवेक्षक होगा।)
Question 5.
What precaution does the Governor take about Evans’s examination ? . (गवर्नर ईवान्स की परीक्षा के बारे में क्या सावधानी लेता है ?)
Answer:
The Governor takes every possible precaution. He orders Jackson, a senior prison officer to search Evans’s cell thoroughly. Jackson takes away even Evans’s nail scissors and nail file. Another jail official is asked to stay inside the cell till the examination lasts. Evan cell is fitted with a microphone so that the Governor can listen to every word spoken and every sound made in the cell.
(गवर्नर हर सम्भव सावधानी बरतता है। वह एक सीनियर जेल अधिकारी, जैक्सन को आदेश देता है कि वह ईवान्स की कोठरी की अच्छी तरह तलाशी ले। जैक्सन ईवान्स की नाखून काटने की कैंची और उसके नाखून की रेती भी ले जाता है। जेल के एक अन्य अधिकारी को जब तक परीक्षा चलती है तब तक ईवान्स की कोठरी के अन्दर रहने को कहा जाता है। ईवान्स की कोठरी में एक माईक्रोफोन फिट कर दिया जाता है ताकि गवर्नर कोठरी में कहे गए हर शब्द और की गई हर आवाज को सुन सके।)
Question 6.
Why is Evans allowed to keep his hat on? (ईवान्स को टोप पहने रखने की अनुमति क्यों दी गई है ?)
Answer:
Evans is wearing a woollen hat. Jackson asks Evans to take off his hat. But Evans says that it is his lucky hat. So Jackson lets him keep the hat on. Infact, this is part of Evans’s plan to escape. He has cut off his long wavy hair with the blade to impersonate the invigilator.
(ईवान्स ने एक ऊनी टोप पहना हुआ है। जैक्सन ईवान्स को कहता है कि वह अपना टोप उतार दे। मगर ईवान्स कहता है कि वह उसका भाग्यशाली टोप है। इसलिए जैक्सन उसे टोप पहने रखने की अनुमति दे देता है। वास्तव में, यह ईवान्स के भागने की योजना का भाग है। उसने अपने लंबे घुघराले बाल ब्लेड से काट लिए हैं ताकि वह पर्यवेक्षक का भेष बना सके।)
Question 7.
Where was McLeery in the hospital or somewhere else? (मैकलीरी कहाँ था अस्पताल में या कहीं और?)
Answer:
The invigilator arrives at the gate of the prison. He is a parson in a church. His name is Rev. Stuart McLeery. Infact, this man is not the real McLeery, the parson. He is Evans’s friend who is impersonating as McLeery. The real McLeery was bound and gagged in his flat.
(पर्यवेक्षक जेल के गेट पर आता है। वह चर्च का एक पादरी है। उसका नाम रिवरेंड स्टुअर्ट मैकलीरी है। वास्तव में, यह व्यक्ति वास्तविक पादरी मैकलीरी नहीं है। वह ईवान्स का मित्र है जो मैकलीरी होने का नाटक कर रहा है। वास्तविक मैकलीरी को उसके फ्लैट में बाँध दिया गया था और उसके मुँह को भी बंद कर दिया गया था।)
Question 8.
What does Jackson find in the parson’s suitcase ? (जैक्सन को पादरी के सूटकेस में क्या मिलता है ?)
Answer:
Jackson searches the parson’s suitcase also. He finds a semi-inflated small rubber ring. He tells Jackson that he is suffering from haemorrhoids. He uses the rubber ring when he sits down for a long time. Jackson lets him keep it. But he does not know that this is a clever plan. The tube contains pig’s blood which Evan later uses to pretend that he is the wounded McLeery.
(जैक्सन पादरी का एक सूटकेस भी चेक करता है। उसे एक आधी-फूली हुई रबड़ की छोटी गोल ट्यूब से मिलती है। वह जैक्सन को बताता है कि वह हैमोरॉयड्स से पीड़ित है। जब वह अधिक देर तक बैठता है तो वह रबड़ की उस गोल ट्यूब का प्रयोग करता है। जैक्सन उसे इसको अपने पास रखने देता है। मगर वह यह नहीं जानता कि यह एक चतुराईपूर्ण योजना है। ट्यूब में सूअर का खून है जिसे बाद में ईवान्स इस बात का ढोंग करने के लिए प्रयोग करता है कि वही घायल मैकलीरी है।)
Question 9.
Why does Stephens not stay inside the cell, as originally planned ? (जैसे कि पहले सोचा गया था, उसके विपरीत स्टीफन्स कोठरी में क्यों नहीं ठहरता ?)
Answer:
The examination starts. Stephens is to stay inside Evans’s cell. But Evans says that he cannot concentrate if Stephens remains inside the cell. So Jackson posts Stephens out of the cell and asks him to keep a watch through a peep-hole.
(परीक्षा आरम्भ होती है। स्टीफन्स ने कोठरी के अन्दर ही रहना है। मगर ईवान्स कहता है कि अगर स्टीफन्स कोठरी के अंदर रहेगा तो वह ध्यान नहीं लगा पाएगा। इसलिए जैक्सन, स्टीफन्स को दरवाजे के बाहर लगा देता है, और उसे कहता है कि वह एक छोटी-सी खिड़की में से उस पर नजर रखे।)
Question 10.
What clues did the answer sheet of Evans provide to the Governor ? (ईवान्स की उत्तर पुस्तिका ने गवर्नर को क्या संकेत दिए?) [H.B.S.E. March,2019 (Set-B)]
Answer:
Evans was asked to write Index No 133 and Centre No 271 on his answer sheet. The words written on the correction slip meant ‘Golden Lion’ from this, the Governor got the hint that Evans was at the Golden Lion Hotel of chipping Norton.
(ईवान्स को उत्तर पुस्तिका पर इन्डैक्स नं० 133 और सेंटर नं० 271 लिखने के लिए कहा गया था। करेक्शन स्लिप पर लिखे गए शब्दों का मतलब था ‘गोल्डन लायन’, इससे गवर्नर को संकेत मिला कि ईवान्स चिपिंग नॉर्टन के गोल्डन लॉयन होटल में थे।)
Question 11.
How was the Governor able to find the place where Evans had gone? (गवर्नर को उस स्थान का पता कैसे चला कि ईवान्स कहाँ गया है?)
Answer:
McLeery was appointed Evans’ invigilator. He is found injured. It appears Evans has injured him. He shows the question paper to the Governor. A photocopied sheet is pasted on the last page of the question paper. It is printed in German. It contains instructions for Evans to escape. Thus the Governor was able to find the place where Evans had gone.
(मैकलीरी को ईवान्स का पर्यवेक्षक नियुक्त किया गया। उसे घायल अवस्था में पाया गया। ऐसा लगता है कि ईवान्स ने उसे घायल किया है। मैकलीरी गवर्नर को प्रश्न-पत्र दिखाता है। प्रश्न-पत्र के अंतिम पेज पर एक कागज चिपकाया गया है। यह जर्मन भाषा में है। इसमें ईवान्स के भाग जाने के लिए निर्देश लिखे हैं। इससे गवर्नर को पता चला कि ईवान्स कहाँ गया है।)
Question 12.
What instruction does Stephens get from the Governor ? (स्टीफन्स को गवर्नर से क्या निर्देश मिलता है ?)
Answer:
Stephens gets a phone call from the Governor. He tells Stephen that after the examination, he should accompany McLeery to the prison gate and should check that Evans’s cell is properly locked. In fact this is a fake call. Its purpose is to put Stephens out of the way. In the meantime, Evans will give final shape to his plan of escape.
(स्टीफन्स को गवर्नर से फोन मिलता है। वह स्टीफन्स से कहता है कि परीक्षा के बाद, वह मैकलीरी को जेल के द्वार तक छोड़ने जाए और यह बात चेक करे कि ईवान्स की कोठरी को अच्छी तरह ताला लगा हुआ है। वास्तव में यह एक नकली फोन है। इसका उद्देश्य स्टीफन्स को रास्ते से हटाना है। इस बीच ईवान्स जेल से भागने की योजना को अंतिम रूप देगा।)
Question 13.
What does Stephens find when he comes back to the cell ? (जब स्टीफन्स वापिस कोठरी में आता है तो क्या देखता है ?)
Answer:
The examination is over. Stephens accompanies McLeery to the prison gate. When he comes back, he finds that McLeery is in Evans’s seat. He is injured and blood is trickling down from his head. He presumes that Evans has escaped after injuring McLeery. He shouts to Jackson and calls him.
(परीक्षा समाप्त हो जाती है। स्टीफन्स मैकलीरी को जेल के द्वार तक ले जाता है। जब वह लौटकर आता है, तो वह देखता है कि मैकलीरी ईवान्स की सीट पर है। वह घायल है और उसके सिर से खून बह रहा है। वह सोचता है कि इवान्ज़ मैकलीरी को घायल करके भाग गया है। वह जैक्सन को चिल्लाकर बुलाता है।)
Question 14.
Describe two of Evans main characteristics. (ईवान्स के दो प्रमुख गुणों का वर्णन करो।)
Answer:
Evans is a criminal. He has been imprisoned in the oxford prison. He is different from other prisoners. He is gentle in his behaviour. He is not given to violence.
(ईवान्स एक अपराधी है। वह ऑक्सफोर्ड जेल में बंद है। वह अन्य कैदियों से भिन्न है। वह अपने व्यवहार में सौम्य है। वह हिंसावादी नहीं है।)
Question 15.
Who do you think has outwitted the other – Evans or the Governor ? How ? (तुम्हारे अनुसार ईवान्स या गवर्नर में से किसने दूसरे को मात दी? कैसे?) [H.B.S.E. March, 2019 (Set-A)]
Answer:
It is Evans who has outwitted the Governor at every step of the story. Evans is so clever that it becomes a hard job for the Governor to keep him in jail. He has befooled the Governor four times to make sure his release from the prison.
(यह ईवान्स है जिसने कहानी के हर चरण में गवर्नर को पीछे छोड़ दिया है। ईवान्स इतना चालाक है कि उसे जेल में रखना गर्वनर के लिए एक कठिन काम हो जाता है। उन्होंने जेल से अपनी रिहाई सुनिश्चित करने के लिए चार बार गवर्नर से गुहार लगाई है।)
Question 16.
How is Evans caught at the hotel ? (ईवान्स होटल में किस प्रकार पकड़ा जाता है ?)
Answer:
Evans is out of the prison. He is happy to be free. He reaches the Golden Lion Hotel in Chipping Norton. He opens the door of his room and gets a great shock. He finds the Governor sitting on the bed. The Governor tells him that he got the hint about the hotel and its location from the information given in the question paper in code words. Evans admires the intelligence of the Governor.
(ईवान्स जेल से बाहर है। वह आज़ाद होकर प्रसन्न है। वह चिप्पिंग नॉर्टन में गोल्डन लायन होटल में पहुँचता है। वह कमरे का दरवाजा खोलता है और उसे बहुत बड़ा झटका लगता है। वह देखता है कि बिस्तर पर गवर्नर बैठा है। गवर्नर उसे बताता है कि उसे होटल और उसके स्थान के बारे में संकेत प्रश्न-पत्र में सांकेतिक भाषा में दी गई सूचना से मिला था। इवान्ज गवर्नर की बुद्धिमत्ता की तारीफ करता है।)।
Question 17.
How does Evans escape from the jail? (ईवान्स जेल से कैसे भाग जाता है ?) [H.B.S.E. March, 2019, 2020 (Set-D)]
Answer:
The Governor hands over Evans to a prison officer. He handcuffs Evans and takes him into the van and drives away. In fact, the Governor has again been hoodwinked by Evans and his friends. They got the prison van in the morning on the pretext that it was needed by the Magistrate. Now Evans was taken away in the same van. The prison officer who arrests Evans is in fact, one of his friends.
(गवर्नर ईवान्स को जेल के एक अफसर को सौंप देता है। वह अफसर ईवान्स को हथकड़ी लगाता है और वह उसे वैन में ले जाता है और चला जाता है। वास्तव में, गवर्नर को ईवान्स और उसके मित्रों ने एक बार फिर चकमा दे दिया है। उन्होंने प्रातः ही जेल की वैन इस बहाने से ले ली थी मैजिस्ट्रेट को इसकी जरूरत है। अब ईवान्स को इसी वैन में ले जाया गया है। जेल का वह अफसर जो ईवान्स को कैद करता है वास्तव में उसका एक मित्र है।)
Long Answer Type Questions
Question 1.
What precautions do the jail authorities take regarding Evan’s examination ? (जेल के कर्मचारी ईवान्स की परीक्षा के बारे में क्या सावधानियाँ लेते हैं ?) [H.B.S.E. 2017 (Set-D)]
Answer:
Evans expresses his desire to study the German language. So evening classes are selected for him in the jail. He is the only student. The jail authorities have arranged a teacher for him from the technical college. But later it is learnt that the German teacher was, in fact, a friend of Evans. Evans appears keen on learning German language. He wants to take an O-level test in German language. The Governor concedes to his request. He arranges with the Examinations Board to hold the examination in Evans’s cell. A priest from St. Mary Mags is to be the invigilator.
The Governor fears that Evans may try to escape from the jail. He may overpower the invigilator. So he takes every possible precaution. He orders Jackson, a senior prison officer to search Evans’s cell thoroughly. Jackson spends two hours searching the cell but finds nothing hidden there. He takes away even Evans’s nail scissors and nail file. Another jail official is asked to stay inside the cell till the examination lasts. Evans’s cell is fitted with a microphone so that the Governor can listen to every word spoken and every sound made in the cell.
(ईवान्स जर्मन भाषा सीखने की अपनी इच्छा जाहिर करता है। इसलिए उसके लिए जेल में सांयकालीन कक्षाओं का इंतजाम किया जाता है। वह अकेला छात्र है। जेल के अफसरों ने उसके लिए तकनीकी महाविद्यालय से एक अध्यापक का इंतजाम किया है। मगर बाद में पता लगता है कि जर्मन अध्यापक, वास्तव में, ईवान्स का मित्र ही था। ईवान्स जर्मन भाषा सीखने को बड़ा उत्सुक नजर आता है। वह जर्मन भाषा में ओ-स्तर की परीक्षा देना चाहता है। गवर्नर उसकी प्रार्थना को स्वीकार कर लेता है। वह परीक्षा-बोर्ड के साथ यह इंतजाम करता है कि ईवान्स की कोठरी में ही उसकी परीक्षा ली जाए। सेन्ट मैरी मैग्ज़ का एक पादरी पर्यवेक्षक होगा।
गवर्नर को इस बात का भय है कि ईवान्स जेल से भागने का प्रयत्न करेगा। वह पर्यवेक्षक पर काबू पा सकता है। इसलिए वह हर सम्भव सावधानी बरतता है। वह एक सीनियर जेल अधिकारी जैक्सन को आदेश देता है कि वह ईवान्स की कोठरी की अच्छी तरह तलाशी ले। जैक्सन कोठरी की तलाशी लेने में दो घन्टे लगाता है मगर उसे वहाँ कुछ भी छुपा हुआ नहीं मिलता। वह तो ईवान्स की नाखून काटने की कैंची और उसके नाखून की रेती भी ले जाता है। जेल के एक अन्य अफसर को जब तक परीक्षा चलती है तब तक ईवान्स की कोठरी के अन्दर रहने को कहा जाता है। ईवान्स की कोठरी में एक माईक्रोफोन फिट कर दिया जाता है ताकि गवर्नर कोठरी में कहे गए हर शब्द और की गई हर आवाज को सुन सके।)
Question 2.
Describe the scene in Evan’s cell before the start of the examination. [H.B.S.E. 2020 (Set-C)] (परीक्षा आरम्भ होने से पहले ईवान्स की कोठरी के दृश्य का वर्णन करो।)
Answer:
Half an hour before the beginning of the examination, Jackson and Stephen visit Evans’s cell. They give a blade to Evans to shave himself. Jackson asks Stephen to take away the blade after Evans has shaved himself. He is wearing a woollen hat. Jackson asks Evans to take off his hat. But Evans says that it is his lucky hat. So Jackson lets him keep the hat on. Infact, this is part of Evans’s plan to escape. He has cut off his long wavy hair with the blade to impersonate the invigilator. The invigilator arrives at the gate of the prison. He is a person in a church. His name is Rev. Stuart McLeery. He is led to Evans’s cell and introduced to him.
The Governor is still worried. He phones Jackson and asks him to search McLeery thoroughly. Jackson searches his suitcase also. He finds a semi-inflated small rubber ring. He tells Jackson that he is suffering from hemorrhoids. He uses the rubber ring when he sits down for a long time. Jackson lets him keep it. But he does not know that this is a clever plan. The tube contains pig’s blood which Evans later uses to pretend that he is the wounded McLeery. In fact, this man is not the real McLeery, the parson. He is Evans’s friend who is impersonating as McLeery. The real McLeery was bound and gagged in his flat.
(परीक्षा आरम्भ होने से आधा घंटा पहले, जैक्सन और स्टीफन्स ईवान्स की कोठरी में जाते हैं। वे ईवान्स को शेव करने के लिए एक ब्लेड देते हैं। जैक्सन स्टीफन्स से कहता है कि जब ईवान्स शेव कर चुके तो वह ब्लेड को ले जाए। इवान्ज़ अपनी शेव कर लेता है। उसने एक ऊनी टोप पहना हुआ है। जैक्सन ईवान्स को कहता है कि वह अपना हैट उतार दे। मगर ईवान्स कहता है कि वह उसका भाग्यशाली टोप है। इसलिए जैक्सन उसे टोप पहने रखने की अनुमति दे देता है। वास्तव में, यह ईवान्स के भागने की योजना का एक भाग है। उसने अपने लम्बे घुघराले बाल ब्लेड से काट लिए हैं ताकि वह पर्यवेक्षक का भेष बना सके।
पर्यवेक्षक जेल के गेट पर आता है। वह चर्च का एक पादरी है। उसका नाम रिवरेंड स्टुअर्ट मैकलीरी है। उसे ईवान्स की कोठरी में लाया जाता है और उससे उसका परिचय करवाया जाता है। गवर्नर अभी भी चिंतित है। वह जैक्सन को फोन करता है और उसे कहता है कि वह मैकलीरी की पूरी तरह तलाशी ले। जैक्सन उसका सूटकेस भी चेक करता है। उसे एक आधी फूली हुई रबड़ की छोटी गोल ट्यूब मिलती है। वह जैक्सन को बताता है कि वह हैमोरॉयड्स से पीड़ित है।
जब वह अधिक देर तक बैठता है तो वह रबड़ की उस गोल ट्यूब का प्रयोग करता है। जैक्सन उसे इसको अपने पास रखने देता है। मगर वह यह नहीं जानता कि यह एक चतुराईपूर्ण योजना है। ट्यूब में सूअर का खून है जिसे बाद में ईवान्स इस बात का ढोंग करने के लिए प्रयोग करता है कि वही घायल मैकलीरी है। वास्तव में यह व्यक्ति वास्तविक पादरी मैकलीरी नहीं है। वह ईवान्स का मित्र है जो मैकलीरी होने का नाटक कर रहा है। वास्तविक मैकलीरी को उसके फ्लैट में बाँध दिया गया था और उसके मुँह को भी बंद कर दिया गया था।)
Question 3.
What two calls does the Governor receive during Evans’s examination ? (ईवान्स की परीक्षा के दौरान गवर्नर को कौन-से दो फोन आते हैं ?)
Answer:
The examination starts. Stephens is to stay inside Evans’s cell. But Evans says that he cannot concentrate if Stephens remains inside the cell. So Jackson posts Stephens out of the cell and asks him to keep a watch through a peephole. At 9.40, the Governor receives a call from the Examination Board office. He is told that there is an error in the question paper and it has to be corrected. The Governor passes on the information to Jackson. The invigilator announces it to Evans. It is a minor correction. In fact, it is a hint to Evans. The call is not from the Examination Board. It is from one of the friends of Evans. It cleverly informs Evans the name of the hotel — Golden Lion.
eives another call. It is from the Magistrate’s office. They need a prison van and two prison officials for a remand case. Infact this call is also a hoax. Through this call, Evans’s friends are able to get a prison van. They will use it at the end of the story. He says that it is cold inside the cell. He asks for permission to cover his shoulders with a blanket lying in the cell. The Governor allows him to do so.
Stephens keeps looking through the peephole almost every minute. He always finds McLeery reading the newspaper, and Evans sitting with his pen held between his teeth. Three minutes before the end of the examination, Stephens gets a phone call from the Governor. He tells Stephen that after the examination, he should accompany McLeery to the prison gate and should check that Evans’s cell is properly locked. In fact, this is a fake call. Its purpose is to put Stephens out of the way. In the meantime, Evans will give final shape to his plan of escape.
(परीक्षा आरम्भ होती है। स्टीफन्स ने ईवान्स की कोठरी के अन्दर रहना है। मगर ईवान्स कहता है कि अगर स्टीफन्स कोठरी के अन्दर रहेगा तो वह परीक्षा देने पर अपना ध्यान केन्द्रित नहीं कर पाएगा। इसलिए जैक्सन स्टीफन्स को कोठरी के बाहर पहरे पर बिठा देता है और उसे कहता है कि वह एक छोटी-सी खिड़की में से उस पर नजर रखे। 9.40 पर, गवर्नर को परीक्षा-बोर्ड के दफ्तर से फोन आता है कि प्रश्न-पत्र में कुछ गलती है और उसे ठीक करवाना है। गवर्नर यह सूचना जैक्सन को दे देता है। पर्यवेक्षक यह सूचना ईवान्स को देता है। यह एक छोटी-सी गलती है। वास्तव में यह ईवान्स को एक संकेत है। यह फोन परीक्षा-बोर्ड से नहीं आता है। यह ईवान्स के एक मित्र से आता है। यह बड़ी चतुराई से ईवान्स को होटल का नाम बता देते हैं-गोल्डन लॉयन।
थोड़ी देर बाद, गवर्नर को एक और फोन मिलता है। यह मैजिस्ट्रेट के दफ्तर से है। उन्हें एक रिमांड केस के लिए जेल की वैन और दो जेल अधिकार चाहिएँ। वास्तव में, यह फोन भी नकली है। इसके द्वारा, ईवान्स के मित्रों को जेल की वैन मिल जाती है। इसे वे कहानी के अन्त में प्रयोग करेंगे। ईवान्स माईक्रोफोन के द्वारा गवर्नर से बात करता है। वह कहता है कि कोठरी में बहुत ठंड है। वह कोठरी में पड़े कम्बल से अपने कंधे ढकने की अनुमति माँगता है। गवर्नर उसे ऐसा करने की अनुमति दे देता है।
स्टीफन्स छोटी खिड़की में से लगभग हर मिनट झांक लेता है। वह सदा मैकलीरी को अखबार पढ़ते हुए, और ईवान्स को अपने पेन को दाँतों में दबाए हुए बैठे देखता है। परीक्षा समाप्त होने से तीन मिनट पहले, स्टीफन्स को गवर्नर से फोन मिलता है। वह स्टीफन्स से कहता है कि परीक्षा के बाद वह मैकलीरी को जेल के द्वार तक छोड़ने जाए और यह बात चेक करे कि ईवान्स की कोठरी को अच्छी तरह ताला लगा हुआ है। वास्तव में, यह एक नकली फोन है। इसका उद्देश्य स्टीफन्स को रास्ते से हटाना है। इस बीच, ईवान्स जेल से भागने की योजना को अंतिम रूप देगा।)
Question 4.
What does Stephens find when he comes back after escorting McLeery to the prison door ? (मैकलीरी को जेल के द्वार तक छोड़कर जब स्टीफन्स वापस आता है तो क्या देखता है ?)
OR
How was the ‘Injured’ McLeery able to befool the prison officers? (घायल मैकलीरी जेल के अफसरों को मूर्ख बनाने में कैसे सफल हुआ?) [H.B.S.E. March, 2019 (Set-D)]
Answer:
After the examination, Stephens accompanies McLeery to the prison gate. When he comes back, he finds that McLeery is in Evans’s seat. He is injured and blood is trickling down from his head. He presumes that Evans has escaped after injuring McLeery. He shouts to Jackson and calls him. McCleery appears to be shocked and weak. Jackson and Stephens lead him to the yard where the Governor has also arrived. He orders that McLeery should be taken to the hospital. But McLeery says that he is alright. He shows the question paper to the Governor. A photocopied sheet is pasted on the last page of the question paper.
It is printed in German. It contains instructions for Evans to escape. Just then, detective superintendent, Carter arrives there. McCleery says that he knows where Evans has escaped and he can help them trace him out. So the Governor asks Carter to take McLeery with him and they both drive away. The Governor rebukes Stephens to escort Stephens to the prison gate, thinking him to be McLeery. But Stephens tells him that he received a call from him. The Governor realizes that it was a hoax call, as he did not send any such instructions to Stephens. He also thinks that Jackson did not search Evans’s cell thoroughly. He could not find that a false beard and a parson’s cloak was hidden in the cell. He could not see that McLeery brought it.
(परीक्षा समाप्त होने के बाद स्टीफन्स मैकलीरी को जेल के द्वार तक ले जाता है। जब वह लौटकर आता है, तो वह देखता है कि मैकलीरी ईवान्स की सीट पर है। वह घायल है और उसके सिर से खून बह रहा है। वह सोचता है कि ईवान्स मैकलीरी को घायल करके भाग गया है। वह जैक्सन को चिल्लाकर बुलाता है। मैकलीरी कमजोर और हैरान लगता है। जैक्सन और स्टीफन्स उसे आँगन में ले जाते हैं जहाँ पर गवर्नर भी पहुंच गया है। वह आदेश देता है कि मैकलीरी को हस्पताल में ले जाया जाए। मगर मैकलीरी कहता है कि वह ठीक है। वह गवर्नर को प्रश्न-पत्र दिखाता है। उसके आखिरी पेज पर एक फोटो-कॉपी शीट चिपकी हुई है। यह जर्मन भाषा में छपी है। इसमें ईवान्स के भागने के बारे में निर्देश हैं। तभी वहाँ पर जासूस, अधीक्षक कार्टर पहुँच जाता है। मैकलीरी कहता है कि वह जानता है कि ईवान्स भागकर कहाँ गया होगा और वह उसे ढूंढने में सहायता कर सकता है।
इसलिए गवर्नर कॉर्टर से कहता है कि वह मैकलीरी को अपनी साथ ले जाए और वे दोनों कार में चले जाते हैं। गवर्नर स्टीफन्स को इस बात के लिए डाँटता है कि वह ईवान्स को मैकलीरी समझकर उसे जेल के गेट के बाहर तक छोड़ आया। मगर स्टीफन्स कहता है कि उसे उस (गवर्नर से) इस बारे में फोन आया था। गवर्नर महसूस करता है कि यह एक नकली फोन था, क्योंकि उसने ऐसे कोई निर्देश स्टीफन्स को नहीं भेजे थे। वह यह भी सोचता है कि कोठरी के अन्दर एक नकली दाढ़ी और पादरी का चोगा छुपा हुआ था। वह यह नहीं देख सका कि मैकलीरी इन्हें लाया था।)
Question 5.
What does the Governor realise about McLeery ? (गवर्नर को मैकलीरी के बारे में क्या पता चलता है ?)
Answer:
Carter telephones the Governor and tells him that McLeery spotted Evans on a road in a car. They chased the car but it disappeared at the Headington roundabout. He also tells Governor that when they went to the Examination Board Office, McLeery appeared to be very ill. So he phoned the Radcliffe hospital for an ambulance. He hopes that McLeery is now in the hospital. The Governor enquires from the hospital. They tell him that they sent an ambulance for McLeery but he was not there. Now the Governor sees that it was a very clever plan made by Evans. First, someone impersonated as McLeery and came to Evans’s cell. Then Evans impersonated as McLeery and faked as injured, telling the Governor that Evans injured him. In fact, it was pig’s blood which gave the appearance of a bleeding head.
(कॉर्टर गवर्नर को फोन करता है और उसे बताता है कि मैकलीरी ने ईवान्स को एक सड़क पर एक कार में देखा था। उन्होंने कार का पीछा किया था मगर वह कार हेडिंग्टन रोड के मोड़ पर गायब हो गई थी। वह गवर्नर को यह भी बताता है कि जब वे परीक्षा बोर्ड के दफ्तर में गए, तो मैकलीरी बहुत बीमार नजर आ रहा था। इसलिए उसने रैडक्लिफ हस्पताल में एम्बुलैन्स के लिए फोन किया था। उसे आशा है कि मैकलीरी अब हस्पताल में है। गवर्नर हस्पताल से पूछताछ करता है। वे उसे बताते हैं कि उन्होंने मैकलीरी के लिए एक वैन भेजी थी, मगर वह वहाँ पर नहीं था। अब गवर्नर महसूस करता है कि यह ईवान्स द्वारा बनाई गई एक बड़ी चतुराईपूर्ण योजना थी। पहले तो किसी ने मैकलीरी का भेष बनाया और ईवान्स की कोठरी में आया। तब ईवान्स ने मैकलीरी का भेष बनाया और यह ढोंग किया कि वह घायल है, और गवर्नर को कहा कि उसे ईवान्स ने घायल किया है। वास्तव में, उन्होंने सूअर के खून से सिर से खून बहने का नाटक किया।)
Question 6.
How was Evans arrested and how did he gain his freedom? (ईवान्स कैसे गिरफ्तार हुआ और उसने अपनी आजादी कैसे हासिल की?)
Answer:
Evans is out of the prison. He is happy to be free. He is sorry that he cut his hair short to impersonate as McLeery. He recalls the events of the day. His friends provided him soap, water and everything in the car. Now he hopes to leave his hotel early in the morning. He reaches the Golden Lion Hotel in Chipping Norton.
He opens the door of his room and gets a great shock. He finds the Governor sitting on the bed. The Governor tells him that he got the hint about the hotel and its location from the information given in the question paper in code words. Evans admires the intelligence of the Governor. The Governor and Evans come into the lobby of the hotel. Receptionist tells the Governor that the prison van is waiting in front of the hotel. A prison officer handcuffs Evans. He takes him into the van and drive away.
Infact, the Governor has again been hoodwinked by Evans and his friends. They got the prison van in the morning on the pretext that it was needed by the Magistrate. Now Evans was taken away in the same van. The prison officer who arrests Evans is in fact, one of his friends. When the prison van turns the corner, his friend unlocks the handcuff. Then they drive to Newbury. Evans escapes from prison for the fourth time.
(ईवान्स जेल से बाहर है। वह आज़ाद होकर प्रसन्न है। उसे इस बात का अफसोस है कि उसे मैकलीरी का भेष बनाने के लिए अपने बाल काटने पड़े। वह दिन भर की घटनाओं को याद करता है। उसके दोस्तों ने उसे साबुन, पानी और अन्य हर चीज कार में दी। अब उसे आशा है कि वह प्रातः जल्दी होटल से चला जाएगा। वह चिप्पिंग नॉर्टन में गोल्डन लायन होटल में पहुँचता है। वह कमरे का दरवाजा खोलता है और उसे बहुत बड़ा झटका लगता है। वह देखता है कि बिस्तर पर गवर्नर बैठा है। गवर्नर उसे बताता है कि उसे होटल और उसके स्थान के बारे में संकेत प्रश्न-पत्र में सांकेतिक भाषा में दी गई सूचना से मिला था। ईवान्स गवर्नर की बुद्धिमत्ता की तारीफ करता है। गवर्नर और ईवान्स होटल की लॉबी में आते हैं।
स्वागत करने वाली गवर्नर को बताती है कि जेल की वैन होटल के सामने खड़ी है। जेल का एक अफसर ईवान्स को हथकड़ी लगाता है। वह उसे वैन में ले जाता है और चला जाता है। वास्तव में गवर्नर को ईवान्स और उसके मित्रों ने एक बार फिर चकमा दे दिया है। उन्होंने प्रातः ही जेल की वैन इस बहाने ले ली थी मैजिस्ट्रेट को इसकी जरूरत है। अब ईवान्स को इसी वैन में ले जाया गया है। जेल का वह अफसर जो ईवान्स को कैद करता है वास्तव में उसका एक मित्र है। जब जेल की वैन मोड़ से ओझल होती है। उसका मित्र हथकड़ी खोल देता है। तब वे न्यूबरी चले जाते हैं। ईवान्स जेल से चौथी बार फरार हो जाता है।)
Question 7.
Write a brief summary of the story ‘Evans Tries an O-level. (‘Evans Tries an O-Level’ कहानी का संक्षिप्त सार लिखो।)
Answer:
This is a very interesting play. Evans is a prisoner. In the past, he has escaped from prison three times. Now a strict watch is being kept over him. One day he expresses his desire to appear for O-level examination in German language. He is given permission to take the examination. The exam his prison cell. A question paper comes from the Examination Board. A person named McLeery comes as an invigilator. Infact, he is Evans’s friend. Acting on a fake call, Stephens escapes McLeery to the gate.
When he comes back, he finds McLeery injured. He guesses that the person who went out was Evans. Infact it was Evans, impersonating as McLeery. When he is taken out, he escapes. But the Governor gets hints from the question paper and goes to Evans’s hotel. He arrests Evans. But the prison officer who takes Evans away in the prison van is also fake. He is Evans’s friend. In this way, Evans escapes from the prison for the fourth time.
(यह एक बहुत रोचक नाटक है। ईवान्स एक कैदी है। अतीत में वह जेल से तीन बार भाग चुका है। अब उस पर कड़ी निगरानी रखी जा रही है। एक दिन वह जर्मन भाषा में ओ-स्तर की परीक्षा देने की अपनी इच्छा जाहिर करता है। उसे वह परीक्षा देने की अनुमति मिल जाती है। परीक्षा जेल की कोठरी में ही होती है। परीक्षा-बोर्ड से प्रश्न-पत्र आता है। मैकलीरी नाम का एक व्यक्ति पर्यवेक्षक के रूप में आता है। वास्तव में, वह ईवान्स का मित्र है। एक नकली टेलीफोन कॉल के कारण, स्टीफन्स को द्वार तक ले जाता है। जब वह लौटकर वापस आता है, तो वह देखता है कि मैकलीरी घायल है।
वह अनुमान लगाता है कि, जो व्यक्ति बाहर गया वह ईवान्स है। वास्तव में यह मैकलीरी के भेष में ईवान्स था। जब उसे बाहर ले जाया जाता है तो वह भाग जाता है। मगर गवर्नर को प्रश्न-पत्र से संकेत मिल जाता है और वह ईवान्स के होटल में जाता है। वह ईवान्स को गिरफ्तार कर लेता है। मगर जेल का जो अफसर ईवान्स को वैन में ले जाता है वह भी नकली है। वह ईवान्स का मित्र है। इस प्रकार ईवान्स चौथी बार जेल से भाग जाता है।)
Evans Tries an O-Level Summary in English and Hindi
Evans Tries an O-Level Introduction to the Chapter
This is a very interesting play. Evans is a prisoner. In the past, he has escaped from prison three times. Now a strict watch is being kept over him. One day he expresses his desire to appear for O-level examination in German language. He is given permission to take the examination. The examination is held in his prison cell. A question paper comes from the Examination Board.
A person named McLeery comes as an invigilator. Infact, he is Evans’s friend. Acting on a fake call, Stephens escorts McLeery to the gate. When he comes back, he finds McLeery injured. He guesses that the person who went out was Evans.
Infact it was Evans, impersonating as McLeery. When he is taken out, he escapes. But the Governor gets hints from the question paper and goes to Evans’s hotel. He arrests Evans. But the prison officer who takes Evans away in the prison van is also fake. He is Evans’s friend. In this way, Evans escapes from the prison for the fourth time.
(यह एक बहुत रोचक नाटक है। ईवान्स एक कैदी है। अतीत में वह जेल से तीन बार भाग चुका है। अब उस पर कड़ी निगरानी रखी जा रही है। एक दिन वह जर्मन भाषा में ओ-स्तर की परीक्षा देने की अपनी इच्छा जाहिर करता है। उसे वह परीक्षा देने की अनुमति मिल जाती है। परीक्षा जेल की कोठरी में ही होती है। परीक्षा बोर्ड से प्रश्न-पत्र आता है। मैकलीरी नाम का एक व्यक्ति पर्यवेक्षक के रूप में आता है। वास्तव में, वह ईवान्स का मित्र है।
एक नकली टेलीफोन के कारण स्टीफन्स मैकलीरी को गेट तक ले जाता है। जब वह लौटकर वापिस आता है, तो वह देखता है कि मैकलीरी घायल है। वह अनुमान लगाता है कि जो व्यक्ति बाहर गया वह ईवान्स था। वास्तव में यह मैकलीरी के भेष में ईवान्स था। जब उसे बाहर ले जाया जाता है तो वह भाग जाता है। मगर गवर्नर को प्रश्न-पत्र से संकेत मिल जाता है, और वह ईवान्स के होटल में जाता है। वह ईवान्स को गिरफ्तार कर लेता है। मगर जेल का जो अफसर ईवान्स को वैन में ले जाता है वह भी नकली है। वह ईवान्स का मित्र है। इस प्रकार, ईवान्स चौथी बार जेल से भाग जाता है।)
Evans Tries an O-Level Summary
Evans is a criminal. He has been imprisoned in the Oxford prison. He is different from other prisoners. He is gentle in his behavior. He is not given to violence. But he is very clever. He has already escaped from jail three times. So he is popularly known as Evans, the Break. It is feared that he will try to escape the fourth time also. So every precaution has been taken. He has been put into a separate cell in the jail. There is a strict watch over him. However, he makes a clever plan of escaping and hoodwinks all.
Evans expresses his desire to study the German language. So evening classes are arranged for him in the jail. He is the only student. The jail authorities have arranged a teacher for him from the technical college. But later it is learnt that the German teacher was, infact, a friend of Evans. Evans appears keen on learning German language. He wants to take an O-level test in German language. The Governor concedes to his request. He arranges with the Examinations Board to hold the examination in Evans’s cell.
A priest from St. Mary Mags is to be the invigilator. The Governor fears that Evans’s may try to escape from the jail. He may overpower the invigilator. So he takes every possible precaution. He orders Jackson, a senior prison officer, to search Evans’s cell thoroughly. Jackson spends two hours searching the cell, but finds nothing hidden there. He takes away even Evans’s nail scissors and nail file. Another jail officer is asked to stay inside the cell till the examination lasts. Evans’s cell is fitted with a microphone so that the Governor can listen to every word spoken and every sound made in the cell.
Half an hour before the beginning of the examination, Jackson and Stephens visit Evans’s cell. They give a blade to Evans to shave himself. Jackson asks Stephens to take away the blade after Evans has shaved himself. He is wearing a woollen hat. Jackson asks Evans to take off his hat. But Evans’s says that it is his lucky hat. So Jackson lets him keep the hat on. Infact, this is a part of Evans’s plan to escape. He has cut off his long wavy hair with the blade to impersonate the invigilator.
The invigilator arrives at the gate of the prison. He is a parson in a church. His name is Reverend Stuart McLeery. He is led to Evans’s cell and introduced to him. The Governor is still worried. He phones Jackson and asks him to search McLeery thoroughly. Jackson searches his suitcase also. He finds a semi-inflated small rubber ring. He tells Jackson that he is suffering from hemorrhoids. He uses the rubber ring when he sits down for a long time. Jackson lets him keep it. But he does not know that this is a clever plan. The tube contains pig’s blood which Evans later uses to pretend that he is the wounded McLeery. In fact, this man is not the real McLeery, the parson. He is Evans’s friend who is impersonating as McLeery. The real McLeery was bound and gagged in his flat.
The examination starts. The invigilator asks Evans to write his index number and his center number on his answer sheet. Stephens is to stay inside Evans’s cell. But Evans says that he cannot concentrate if Stephens remains inside the cell. So Jackson posts Stephens out of the cell and asks him to keep a watch through a peephole.
At 9.40, the Governor receives a call from the Examinations Board office. He is told that there is an error in the question paper and it has to be corrected. The Governor passes on the information to Jackson. The invigilator announces it to Evans. It is a minor correction. Infact, it is a hint to Evans. The call is not from the Examinations Board. It is from one of the friends of Evans. It cleverly informs Evans the name of the hotel : Golden Lion.
After some time, the Governor receives another call. It is from the Magistrate’s office. They need a prison van and two prison officers for a remand case. In fact this call is also a hoax. Through this call, Evans’s friends are able to get a prison van. They will use it at the end of the story.
Evans talks to the Governor through the microphone. He says that it is cold inside the cell. He asks for permission to cover his shoulders with a blanket lying in the cell. The Governor allows him to do so. Stephens keeps looking through the peephole almost every minute. He always finds McLeery reading the newspaper, and Evans sitting with his pen held between his teeth.
Three minutes before the end of the examination, Stephens gets a phone call from the Governor. He tells Stephens that after the examination, he should accompany McLeery to the prison gate and should check that Evans’s cell is properly locked. In fact, this is a fake call. Its purpose is to put Stephens out of the way. In the meantime, Evans will give final shape to his plan of escape.
Then the examination is over. Stephens accompanies McLeery to the prison gate. When he comes back, he finds that McLeery is in Evans’s seat. He is injured and blood is trickling down from his head. He presumes that Evans has escaped after injuring McLeery. He shouts to Jackson and calls him.
McCleery appears to be shocked and weak. Jackson and Stephens lead him to the yard where the Governor has also arrived. He orders that McLeery should be taken to the hospital. But McLeery says that he is alright. He shows the question paper to the Governor. A photocopied sheet is pasted on the last page of the question paper. It is printed in German.
It contains instructions for Evans to escape. Just then, detective superintendent, Carter arrives there. McCleery says that he knows where Evans has escaped and he can help them trace him out. So the Governor asks Carter to take McLeery with him and they both drive away. The Governor rebukes Stephens for escorting Stephens to the prison gate, thinking him to be McLeery. But Stephens tells him that he received a call from him. The Governor realises that it was a hoax call, as he did not send any such instructions to Stephens.
He also thinks that Jackson did not search Evans’s cell thoroughly. He could not find that a false beard and a parson’s cloak was hidden in the cell. He could not see that McLeery brought it. He could not detect that Evans is McLeery. But the Governor thinks that Evans has made the mistake of leaving his question paper behind. He feels sure that with the help of McLeery Evans will soon be arrested again.
Carter telephones the Governor and tells him that McLeery spotted Evans on a road in a car. They chased the car but it disappeared at the Headington roundabout. He also tells Governor that when they went o the Examinations Board office, McLeery appeared to be very ill. So he phoned the Radcliffe hospital for an ambulance. He hopes that McLeery is now in the hospital. The Governor enquires from the hospital. They tell him that they sent an ambulance for McLeery but he was not there.
Now the Governor sees that it was a very clever plan made by Evans. First, someone impersonated as McLeery and came to Evans’s cell. Then Evans impersonated as McLeery and faked as injured, telling the Governor that Evans injured him. In fact, it was pig’s blood which gave the appearance of a bleeding head.
Evans is out of the prison. He is happy to be free. He is sorry that he cut his hair short to impersonate as McLeery. He recalls the events of the day. His friends provided him soap, water, and everything in the car. Now he hopes to leave his hotel early in the morning. He reaches the Golden Lion Hotel in Chipping Norton. He opens the door of his room and gets a great shock. He finds the Governor sitting on the bed. The Governor tells him that he got the hint about the hotel and its location from the information given in the question paper in code words. Evans admires the intelligence of the Governor.
The Governor and Evans come into the lobby of the hotel. The receptionist tells the Governor that the prison van is waiting in front of the hotel. A prison officer handcuffs Evans. He takes him into the van and drive away. In fact, the Governor has again been hoodwinked by Evans and his friends. They got the prison van in the morning on the pretext that it was needed by the Magistrate. Now Evans was taken away in the same van. The prison officer who arrests Evans,is fact, one of his friends. When the prison van turns the corner, his friend unlocks the handcuff. Then they drive to Newbury. Evans escapes from prison for the fourth time.
(ईवान्स एक अपराधी है। उसे ऑक्सफोर्ड जेल में कैद करके रखा गया है। वह अन्य कैदियों से भिन्न है। वह अपने व्यवहार में विनम्र है। वह हिंसक नहीं है। मगर वह बहुत चालाक है। वह पहले ही जेल से तीन बार भाग चुका है। इसलिए उसे आमतौर पर, ईवान्स भगौड़ा कहा जाता है। ऐसा डर है कि वह चौथी बार भागने का प्रयत्न भी करेगा। इसलिए हर सावधानी बरती गई है। उसे जेल में एक अलग कोठरी में रखा गया है। उस पर कड़ी निगरानी रखी जा रही है। लेकिन, वह जेल से भाग जाने की एक चालाकीपूर्ण योजना बनाता है और सबको धोखा दे देता है।
ईवान्स जर्मन भाषा सीखने की अपनी इच्छा जाहिर करता है। इसलिए उसके लिए जेल में सायंकालीन कक्षाओं का इंतज़ाम किया जाता है। वह अकेला छात्र है। जेल के अफसरों ने उसके लिए तकनीकी महाविद्यालय से एक अध्यापक का इंतजाम किया है। मगर बाद में पता लगता है कि जर्मन अध्यापक वास्तव में ईवान्स का मित्र ही था। ईवान्स जर्मन भाषा सीखने को बड़ा उत्सक नजर आता है। वह जर्मन भाषा में ओ-स्तर की परीक्षा देना चाहता है। गवर्नर उसकी प्रार्थना को स्वीकार कर लेता है। वह परीक्षा-बोर्ड के साथ यह इंतजाम करता है कि ईवान्स की कोठरी में ही उसकी परीक्षा ली जाए। सेन्ट मैरी मैग्स का एक पादरी पर्यवेक्षक होगा।
गवर्नर को इस बात का भय है कि ईवान्स जेल से भागने का प्रयत्न करेगा। वह पर्यवेक्षक पर काबू पा सकता है। इसलिए वह हर सम्भव सावधानी बरतता है। वह एक वरिष्ठ जेल अधिकारी जैक्सन को आदेश देता है, कि वह ईवान्स की कोठरी की अच्छी तरह तलाशी ले। जैक्सन कोठरी की तलाशी लेने में दो घण्टे लगाता है, मगर उसे वहाँ कुछ भी छुपा हुआ नहीं मिलता। वह तो ईवान्स की नाखून काटने की कैंची और उसके नाखून की रेती भी ले जाता है। जेल के अन्य, अफसर को जब तक परीक्षा चलती है तब तक ईवान्स की कोठरी के अन्दर रहने को कहा जाता है। ईवान्स की कोठरी में एक माइक्रोफोन फिट कर दिया जाता है ताकि गवर्नर कोठरी में कहे गए हर शब्द और की गई आवाज को सुन सके।
परीक्षा आरम्भ होने से आधा घण्टा पहले, जैक्सन और स्टीफन्स ईवान्स की कोठरी में जाते हैं। वे ईवान्स को शेव करने के लिए एक ब्लेड देते हैं। जैक्सन स्टीफन्स से कहता है कि जब ईवान्स शेव कर ले तो वह उस ब्लेड को ले जाए। ईवान्स अपनी शेव कर लेता है। उसने एक ऊनी टोप पहना हुआ है। जैक्सन ईवान्स को कहता है कि वह अपना टोप उतार दे। मगर, ईवान्स कहता है कि वह उसका भाग्यशाली टोप है। इसलिए जैक्सन उसे टोप पहने रखने की अनुमति दे देता है। वास्तव में यह ईवान्स के भागने की योजना का एक भाग है। उसने अपने लम्बे धुंघराले बाल ब्लेड से काट लिए हैं ताकि वह पर्यवेक्षक का भेष बना सके। पर्यवेक्षक जेल के द्वार पर आता है।
वह चर्च का एक पादरी है। उसका नाम रिवरेंड स्टुअर्ट मैकलीरी है। उसे ईवान्स की कोठरी में लाया जाता है। उससे उसका परिचय करवाया जाता है। गवर्नर अभी भी चिंतित है। वह जैक्सन को फोन करता है और उसे कहता है कि वह मैकलीरी की पूरी तरह तलाशी ले। जैक्सन उसका सूटकेस भी देखता है। उसे एक आधी फूली हुई रबड़ की छोटी गोल ट्यूब मिलती है। वह जैक्सन को बताता है कि वह हैमोरॉयड्स से पीड़ित है। जब वह अधिक देर तक बैठता है, तो वह रबड़ की उस गोल ट्यूब का प्रयोग करता है। जैक्सन उसे इसको अपने पास रखने देता है, मगर वह यह नहीं जानता कि यह एक चतुराईपूर्ण योजना है। ट्यूब में सूअर का खून है, जिसे बाद में ईवान्स इस बात का ढोंग करने के लिए प्रयोग करता है कि वह घायल मैकलीरी है। वास्तव में यह व्यक्ति वास्तविक पादरी मैकलीरी नहीं है। वह ईवान्स का मित्र है जो मैकलीरी होने का नाटक कर रहा है। वास्तविक मैकलीरी को उसके फ्लैट में बाँध दिया गया था और उसके मुँह को भी बंद कर दिया गया था।
परीक्षा आरम्भ होती है। पर्यवेक्षक ईवान्स को कहता है कि वह अपनी उत्तर-पुस्तिका पर अपना इन्डेक्स नम्बर और सेन्टर नम्बर लिखे। स्टीफन्स ने ईवान्स की कोठरी के अन्दर रहना है। मगर ईवान्स कहता है कि अगर स्टीफन्स कोठरी के अन्दर रहेगा तो वह परीक्षा देने पर अपना ध्यान केन्द्रित नहीं कर पाएगा। इसलिए जैक्सन स्टीफन्स को कोठरी के बाहर पहरे पर बिठा देता है, और उसे कहता है कि वह एक छोटी-सी खिड़की में से उस पर नज़र रखे। 9:40 पर, गवर्नर को परीक्षा बोर्ड के दफ्तर से फोन आता है कि प्रश्न-पत्र में कुछ गलती है और उसे ठीक करवाना है। गवर्नर यह सूचना जैक्सन को देता है। पर्यवेक्षक यह सूचना ईवान्स को देता है। यह एक छोटी-सी गलती है। वास्तव में, यह ईवान्स को एक संकेत है। यह फोन परीक्षा-बोर्ड से नहीं है। यह ईवान्स के एक मित्र से है। यह बड़ी चतुराई से ईवान्स को होटल का नाम बता देती है-गोल्डन लॉयन।
थोड़ी देर बाद, गवर्नर को एक और फोन आता है। यह मैजिस्ट्रेट के दफ्तर से है। उन्हें एक रिमांड केस के लिए जेल की वैन और दो जेल अधिकारी चाहिएँ। वास्तव में यह फोन भी नकली है। इसके द्वारा ईवान्स के मित्रों को जेल की वैन मिल जाती है। इसे वे कहानी के अन्त में प्रयोग करेंगे। ईवान्स माइक्रोफोन के द्वारा गवर्नर से बात करता है। वह कहता है कि कोठरी में बहुत ठंड है। वह कोठरी में पड़े कम्बल से अपने कन्धे ढकने की अनुमति माँगता है। गवर्नर उसे ऐसा करने की अनुमति दे देता है।
स्टीफन्स छोटी खिड़की में से लगभग हर मिनट झाँक लेता है। वह सदा मैकलीरी को अखबार पढ़ते हुए और ईवान्स को अपने पेन को दाँतों में दबाए हुए बैठे देखता है। परीक्षा समाप्त होने से तीन मिनट पहले स्टीफन्स को गवर्नर से फोन मिलता है। वह स्टीफन्स से कहता है कि परीक्षा के बाद वह मैकलीरी को जेल के गेट तक छोड़ने जाए और यह बात चेक करे कि ईवान्स की कोठरी को अच्छी तरह ताला लगा हुआ है। वास्तव में यह एक नकली फोन है। इसका उद्देश्य स्टीफन्स को रास्ते से हटाना है। इस बीच ईवान्स जेल से भागने की योजना को अंतिम रूप देगा।
तब परीक्षा समाप्त हो जाती है। स्टीफन्स मैकलीरी को जेल के द्वार तक ले जाता है। जब वह लौटकर आता है, तो वह देखता है कि मैकलीरी ईवान्स की सीट पर है। वह घायल है और उसके सिर से खून बह रहा है। वह सोचता है कि ईवान्स मैकलीरी को घायल करके भाग गया है। वह जैक्सन को चिल्लाकर बुलाता है। मैकलीरी कमजोर और सदमें में लगता है। जैक्सन और स्टीफन्स उसे आँगन में ले जाते हैं, जहाँ पर गवर्नर भी पहुँच गया है। वह आदेश देता है कि मैकलीरी को हस्पताल में ले जाया जाए। मगर मैकलीरी कहता है कि वह ठीक है। वह गवर्नर को प्रश्न पत्र दिखाता है। उसके आखिरी पेज पर एक फोटो कॉपी शीट चिपकी हुई है। यह जर्मन भाषा में छपी है। इसमें ईवान्स के भागने के बारे में निर्देश है। तभी वहाँ पर जासूस, सुपरिटेन्डेंट कॉर्टर पहुँच जाता है। मैकलीरी कहता है कि वह जानता है कि ईवान्स भागकर कहाँ गया होगा और वह उसे ढूंढ़ने में सहायता कर सकता है। इसलिए गवर्नर कॉर्टर से कहता है कि वह मैकलीरी को अपने साथ ले जाए और वे दोनों कार में चले जाते हैं।
गवर्नर स्टीफन्स को इस बात के लिए डाँटता है कि वह ईवान्स को मैकलीरी समझकर उसे जेल के गेट के बाहर तक छोड़ आया। मगर स्टीफन्स उसे कहता है कि उसे उससे (गवर्नर) इस बारे में फोन आया था। गवर्नर महसूस करता है कि यह एक नकली फोन था क्योंकि उसने ऐसे कोई निर्देश स्टीफन्स को नहीं भेजे थे। वह यह भी सोचता है कि जैक्सन ने ईवान्स की कोठरी की तलाशी अच्छी तरह नहीं ली होगी। वह यह नहीं देख सका कि कोठरी के अन्दर एक नकली दाढ़ी और पादरी का चोगा छुपा हुआ था। वह यह नहीं देख सका कि मैकलीरी इन्हें लाया था। वह इस बात को भाँप नहीं सका कि ईवान्स मैकलीरी था। मगर गवर्नर यह सोचता है कि ईवान्स ने प्रश्न-पत्र को अपने पीछे छोड़कर गलती कर दी है। उसे पूरा विश्वास है कि मैकलीरी की सहायता से वह शीघ्र ही ईवान्स को पकड़ लेगा।
कार्टर गवर्नर को फोन करता है, और उसे बताता है कि मैकलीरी ने ईवान्स को एक सड़क पर एक कार में देखा था। उन्होंने कार का पीछा किया था मगर वह कार हैडिन्गटन रोड के मोड़ पर गायब हो गई थी, वह गवर्नर को यह भी बताता है कि जब वे परीक्षा बोर्ड के दफ़तर में गए, तो मैकलीरी बहुत बीमार नज़र आ रहा था। इसलिए उसने रैडक्लिफ हस्पताल में एम्बुलेन्स के लिए फोन किया था। उसे आशा है कि मैकलीरी अब हस्पताल में है। गवर्नर हस्पताल से पूछताछ करता है। वे उसे बताते हैं कि उन्होंने मैकलीरी के लिए एक वैन भेजी थी। अब गवर्नर महसूस करता है कि यह ईवान्स द्वारा बनाई गई एक बड़ी चतुराईपूर्ण योजना थी। पहले तो किसी ने मैकलीरी का भेष बनाया और ईवान्स की कोठरी में आया। तब ईवान्स ने मैकलीरी का भेष बनाया और यह ढोंग किया कि वह घायल है और गवर्नर को कहा कि उसे ईवान्स ने घायल किया है। वास्तव में उन्होंने सूअर के खून से सिर से खून बहने का नाटक किया।
ईवान्स जेल से बाहर है। वह आजाद होकर प्रसन्न है। उसे इस बात का अफ़सोस है कि उसे मैकलीरी का भेष बनाने के लिए अपने बाल काटने पड़े हैं। वह दिन भर की घटनाओं को याद करता है। उसके दोस्तों ने उसे साबुन, पानी और अन्य हर चीज कार में दी। अब उसे आशा है कि वह प्रातः जल्दी होटल से चला जाएगा। वह चिप्पिंग नॉर्टन में गोल्डन लॉयन होटल में पहुँचता है। वह कमरे का दरवाजा खोलता है और उसे बहुत बड़ा झटका लगता है। वह देखता है कि बिस्तर पर गवर्नर बैठा है। गवर्नर उसे बताता है कि उसे होटल और उसके स्थान के बारे में संकेत प्रश्न-पत्र में सांकेतिक भाषा में दी गई सूचना से मिला था। ईवान्स गवर्नर की बुद्धिमत्ता की तारीफ करता है।
गवर्नर और ईवान्स होटल की लॉबी में आते हैं। रिसेप्सनिस्ट गवर्नर को बताती है कि जेल की वैन होटल के सामने खड़ी है। जेल का एक अफसर ईवान्स को हथकड़ी लगाता है। वह उसे वैन में ले जाता है। वास्तव में गवर्नर को ईवान्स और उसके मित्रों ने एक बार फिर चकमा दे दिया है। उन्होंने प्रातः ही जेल की वैन इस बहाने से ले ली थी मैजिस्ट्रेट को इसकी जरूरत है। अब ईवान्स को इसी वैन में ले जाया गया है। जेल का वह अफसर जो ईवान्स को कैद करता है वास्तव में उसका एक मित्र है। जब जेल की वैन मोड़ से ओझल होती है, उसका मित्र हथकड़ी खोल देता है। तब वे न्यूबरी चले जाते हैं। ईवान्स जेल से चौथी बार फरार हो जाता है।)
Evans Tries an O-Level Meanings
[Page 70-71] :
Slightly (a little) = कुछ;
chap (person/man) = व्यक्ति ;
packet (a lot of money) = बहुत पैसा;
procedure (method/wayof doing something) = तरीका;
criminal (relating to crime)= अपराध सम्बन्धी;
congenital (since birth) = जन्म से;
kleptomaniac (habitual of stealing) = चुराने की आदत वाला;
tempted (induced) = प्रेरित किया;
presumably (supposedly) = शायद;
cell (small room in a jail) = जेल की कोठरी;
parson (priest) = पादरी;
invigilate (supervise) = निरीक्षण करना;
chuckled (laughed softly) = हल्के-हल्के हँसना;
incommunicado (prohibited to be communicated) = कहने को निषेध;
reiterated (repeated) = दोहराई गई;
cradled (hung up) = फोन को रख देना।
[Page 72] :
Recent (that happened sometime ago) = कुछ समय पहले घटित;
gracing (doing a favour) = एहसान करना;
premises (building) = भवन/चारदीवारी;
disgracing (causing shame)= शर्मनाक;
persistent (continuous) = लगातार;
nagging (quarrelsome)= झगड़ालू;
genuinely (earmestly) = गम्भीरता से/सच से;
recreational (concerning recreation) = मनोरंजन सम्बन्धी;
cat in hell’s chance (no chance) = कोई अवसर नहीं;
grubby (dirty) = गन्दा;
bunk (sleeping berth) = सोने का लम्बा स्थान;
burly (big and healthy) = बड़ा एवं स्वस्थ;
surly (irritating) = चिड़चिड़ा;
curtly (dryly) = खुश्की से;
bust in (come in suddenly) = अचानक अन्दर आना।
[Page 73-74] :
Scraping (remove by rubbing) = रगड़कर हटाना;
mug (face) = चेहरा;
smouldered (burnt slowly) = सुलगना;
leered (looked at with contempt) = घृणा से देखना;
contemptuous (full of hatred) = घृणा भरा;
shrugged (raised shoulder) = कन्धे उचकाए;
crisis (time of danger) = संकट;
charm (amulet) = ताबीज;
briskly (quickly) = शीघ्रता से;
clerical (concerning a priest) = पादरी सम्बन्धी;
drizzle (light rain) = हल्की बरसात;
spattered (sprinkled) = छिड़काव किया;
scheduled (fixed) = निश्चित;
lathering (making froth) = झाग बनाना;
vigorously (energetically) = जोश से;
distempered (painted) = पेन्ट किया;
swath (the part cut by a scythe)= दरांती द्वारा काटा गया एक भाग।
[Page 75-76]:
vaguely (not clearly) = अस्पष्ट;
conceded (admitted)= स्वीकार किया;
keep your nose clean (keep out of trouble) = मुसीबत से दूर रहो;
lodge (hut) = झोंपड़ी;
clanging (sound made by metal) = धातु द्वारा की गई आवाज़;
riveted (fixed) = केन्द्रित;
thudded (made dull heavy sound)= भारी आवाज़ करना;
precaution (preventive action) = सावधानी सतर्कता;
spot (notice) = देखना;
theatrical (showy) = दिखावापूर्ण;
alert (watchful) = चौकन्ना;
haystack (heap of hay) = घास-फूस का ढेर;
nagging (worrying/quarrelling)= झगड़ालू;
smuggle (to bring in illegally) = तस्करी करना;
chisel (wedge) = छैनी;
potential (possible) = सम्भव;
jack-knife (small knife)= छोटा चाकू;
frisked (searched) = तलाशी ली;
landing (platform) = चबूतरा।
[Page 77-78] :
Riffled (ransacked) = छान मारा;
cursorily (not thoroughly) = सरसरी तौर पर;
holy Writ (the Bible) = बाईबल;
amiable (gentle) = विनम्र;
demeanour (conduct)= व्यवहार;
ruffled (annoyed)= परेशान;
sourly (bitterly)= कड़वाहट से;
haemorrhoids (piles) = पेचिश;
embarrassment (discomfort)= असुविधा;
overdoing (doing to excess) = अधिकता से करना;
correction slip (amendment) = सुधार;
fake (spurious) = नकली;
staccato (sharp sound) = तीखी आवाज;
wee (a bit) = कुछ।
[Page 79-80] :
Agreement (concurrence) = समझौता;
impressive (causing impression) = प्रभावशाली;
remand (send into custody) = हवालात में भेजना;
hoax (deceit) = धोखा;
peered (looked closely)= घूरकर देखना;
peep-hole (inspection hole) = निरीक्षण छिद्र;
sorely (painfully) = कष्ट से;
amateurishly (not professionally) = बिना व्यावसायिक रूप से;
scalp (upper part of skull)= खोपड़ी का ऊपरी भाग;
pebble (shingles) = कंकड़;
parky (chilly) = ठण्डा;
draped (wrapped) = लिपटा;
fishy (doubtful) = संदेहात्मक;
suffocate (stifle) = दबाना;
revert (return) = लौटाना;
apprehensively (with fears)= भय से;
absolutely (completely)= पूरी तरह से।
[Page 81-82] :
Scraping (rubbing) = रगड़ना;
distinguished (prominent) = प्रमुख;
accent (style of pronunciation) = उच्चारण का तरीका;
foster (encourage) = प्रोत्साहित करना;
belated (delayed) = देरी से;
tufted (bushy) = झाड़ी की तरह;
dripped (fall in drops) = बूंद-बूंद करके गिरना;
fierce (wild) = जंगली/खूखार;
wildly (madly) = पागलों की तरह;
penetrate (enter) = प्रवेश करना;
moan (groan) = कराहना;
trailed (dragged behind) = खींचना;
sticky (gum like) = चिपचिपा;
squelchy (wet sucking sound) = पानी की छप-छप की आवाज;
grasped (held tightly) = कसकर पकड़ना;
banged (slammed) = जोर से बंद किया;
bolted (fastened with bolts) = चिटकनी से बंद करना;
caked (became hard) = सख्त होना।
[Page 83-85] :
Dredging (exploring) = खोजना;
vital (significant) = महत्त्वपूर्ण;
wailed (cried) = चिल्लाना;
squealed (made a sharp cry) = तीखी चीख मारना;
tarnished (discoloured) = बदरंग होना;
bewilderment (puzzle) = पहेली;
spurt (jet) = फुआरा;
gravel (small stones) = कंकड़;
scathing (scornful) = निंदाजनक;
morons (fools) = मूर्ख;
stammered (stuttered) = हकलाया;
sworn (said on oath) = कसम खाकर कहा;
whiplash (stroke of a whip)= चाबुक का वार;
blithering (talking foolishly) = मूर्खता से बात करना;
despair (hopelessness) = निराशा;
conceal (hid) = छिपाना;
paraphernalia (equipment) = साजो-सामान;
rapped (spoke sharply and rapidly) = तीखे रूप से एवं तेज बोलना;
erupted (exploded) = फट पड़ा;
strident (ear shattering) = कर्ण-भेदी;
burst (exploded) = फटना;
gullible (credulous) = बहुत जल्दी विश्वास करने वाला;
groggy (shaky) = व्यथित।
[Page 86-87] :
Vanished (disappeared)= गायब होना;
impact (collision) = टक्कर;
bound (tied) = बाँध दिया;
gagged (prevented from speaking) = बोलने से रोकना;
impersonating (playing the part of)= अन्य की भूमिका निभाना;
delicious (tasty) = स्वादिष्ट;
stroll (walk leisurely) = आराम से चलना;
former (earlier) = पहले;
glories (splendour) = शान;
tricky (clever) = चालाक;
close call (nearly caught)= लगभग पकड़ा गया;
sore (painful) = कष्टदायक;
definitely (certainly) = निःसन्देह;
bothering (troubling) = तंग करना;
stud (doubled headed button)= दो तरफा बटन;
apart (separate) = अलग;
fiddling (making idle movement) = बेकार की हरकत करना;
gorgon (a fierce monster) = खूंखार राक्षस;
darted (walked or moved rapidly) = तेजी से चलना;
visibly (apparently) = स्पष्टतया।
[Page 88-89] :
Mask (hide/conceal) = छिपाना;
relaxed (in an easy mood)= आराम के मूड में;
ruefully (sorrowfully) = दुःख से;
muddle (confusion) = उथल-पुथल;
pint (about half a litre) = आधा लिटर;
grinned (laughed) = हैंसा;
feebly (weakly) = कमजोरी से।
[Page 90-91]:
Volume (bulk) = बड़ी मात्रा;
reluctant (unwilling) = अनिच्छा से;
awkwardly (clumsily)= बेढंगे तरीके से;
ponder (think deeply) = गहराई से सोचना।
Evans Tries an O-Level Translation in Hindi
Should criminals in prison be given the opportunity of learning and education? (क्या जेल में हत्यारों को कुछ सीखने व पढ़ाई करने के अवसर देने चाहिएँ ?) Dramatis Personae The Secretary of the Examinations Board The Governor of H.M. Prison, Oxford James Evans, a prisoner Mr Jackson, a prison officer Mr Stephens, a prison officer The Reverend S. McLeery, an invigilator Mr Carter, Detective Superintendent Mr Bell, Detective Chief Inspector
All precautions have been taken to see to it that the O-level German examination arranged in the prison for Evans does not provide him with any means of escape.
(नाटक के पात्र परीक्षा बोर्ड का सचिव एच०एम० जेल ऑक्सफोर्ड का गवर्नर जेम्स ईवान्स, एक कैदी श्रीमान जैक्सन, जेल का एक अधिकारी श्रीमान स्टीफन्स, जेल का एक अधिकारी रिवरेंड एस० मैकलीरी, एक पर्यवेक्षक श्रीमान कॉर्टर, जासूस अधीक्षक श्रीमान बेल, जासूसी प्रमुख इंस्पैक्टर जेल में ओ-स्तर परीक्षा के लिए सभी सावधानियाँ ली जा रही हैं ताकि ईवान्स नाम के जिस कैदी के लिए यह की जा रही हैं उसे भागने का अवसर न मिल पाए)
It was in early March when the Secretary of the Examinations Board received the call from Oxford Prison. “It’s a slightly unusual request, Governor, but I don’t see why we shouldn’t try to help. Just the one fellow, you say ?” “That’s it. Chap called Evans. Started night classes in O-level German last September. Says he’s dead keen to get some sort of academic qualification.”
(यह मार्च का आरम्भ था जब परीक्षा बोर्ड के सचिव को ऑक्सफोर्ड जेल से कॉल प्राप्त हुई। “यह थोड़ी-सी अजीब प्रार्थना है, गवर्नर, परंतु मैं सहायता न करने की कोशिश का कोई कारण नहीं देख रहा। बस एक आदमी, आप कहते हैं?” “वही है। ईवान्स नाम का व्यक्ति। पिछले सितंबर में ओ-स्तर जर्मन की कक्षाएँ शुरु की थीं। कहता है कि वह किसी प्रकार की शैक्षणिक योग्यता प्राप्त करने का इच्छुक है।”)
“Is he any good?” “He was the only one in the class, so you can say he’s had individual tuition all the time, really. Would have cost him a packet if he’d been outside.” “Well, let’s give him a chance, shall we ?”
(“क्या वह कुछ अच्छा है?” “वह कक्षा में एकमात्र था, अतः आप कह सकते हो कि उसे वास्तव में सदा व्यक्तिगत शिक्षण मिला है। अगर वह जेल में नहीं होता तो उसे यह बड़ा महँगा पड़ता।” “अच्छा, चलिए उसे एक मौका देते हैं, दें क्या ?”)
“That’s jolly kind of you. What exactly’s the procedure now ?” “Oh, don’t worry about that. I’ll be sending you all the forms and stuff. What’s his name, you say? Evans ?” “James Roderick Evans.” It sounded rather grand. “Just one thing, Governor. He’s not a violent sort of fellow, is he? I don’t want to know his criminal record or anything like that, but-”
(“यह आपकी बड़ी कृपा है। अब यह बताइए कि सही तरीका क्या है ?” “ओह, इसकी चिंता मत करो। मैं आपको सारे फार्म व अन्य सामान भेज रहा हूँ। उसका क्या नाम है, क्या बताया था आपने ? ईवान्स ?” “जेम्स रोडरिक ईवान्स।” यह कुछ शानदार मालूम पड़ता है। “सिर्फ एक बात, गवर्नर। यह कोई हिंसात्मक व्यक्ति तो नहीं है न, क्या है ? मैं उसके अपराधिक रिकॉर्ड के बारे में नहीं जानना चाहता, या उस तरह की कोई और बात, मगर-।”)।
“No. There’s no record of violence. Quite a pleasant sort of chap, they tell me. Bit of a card, really. One of the stars at the Christmas concert. Imitations, you know the sort of thing : Mike Yarwood stuff. No, he’s just a congenital kleptomaniac, that’s all.” The Governor was tempted to add something else, but he thought better of it. He’d look after that particular side of things himself.
(“नहीं। हिंसा का कोई रिकॉर्ड नहीं है। काफी खुशमिजाज़ लड़का है, ऐसा कहते हैं। कुछ मजाक किस्म का, वाकई। क्रिसमस सभा का एक खास आकर्षण। कुछ नकलचीसा, आप ऐसी बातों को जानते ही हैं। जैसे माइक यारवुड करता है। नहीं, उसे केवल चोरी करने की मानसिक बीमारी है।” गवर्नर कुछ और भी कहना चाहता था मगर उसने उसे कुछ न कहना बेहतर समझा। इस विशेष बात को वह अपने-आप ही देख लेगा।)
“Presumably,” said the Secretary, “you can arrange a room where —-” “No problem. He’s in a cell on his own. If you’ve no objections, he can sit the exam in there.” “That’s fine.” “And we could easily get one of the parsons from St. Mary Mags to invigilate, if that’s-”
(“मेरा विचार है,” सचिव बोला, “आप एक कमरे की व्यवस्था कर सकते हो जहाँ-” “कोई समस्या नहीं। उसके पास अलग से कोठरी है। अगर आपको कोई आपत्ति न हो, तो वह वहीं बैठकर परीक्षा दे सकता है।” “यह ठीक है।” “और हम सेन्ट मेरी मैग्स से किसी पादरी को आसानी से पर्यवेक्षण के लिए बुला सकते हैं, ऐसा है-“)
“Fine, yes. They seem to have a lot of parsons there, don’t they ?” The two men chuckled good-naturedly, and the Secretary had a final thought. “At least there’s one thing. You shouldn’t have much trouble keeping him incommunicado, should you ?”
(“बहुत अच्छा है। ऐसा लगता है कि वहाँ उनके पास काफी पादरी होते हैं, क्या उनके पास नहीं होते ?” दोनों आदमी मजाक में हँसे, और सचिव ने अन्तिम बात कही। “कम-से-कम एक चीज है। आपको उसे बिना बातचीत रखने में ज्यादा परेशानी नहीं रही होगी, क्या रही ?”)
The Governor chuckled politely once more, reiterated his thanks, and slowly cradled the phone. Evans! “Evans the Break” as the prison officers called him. Thrice he’d escaped from prison, and but for the recent wave of unrest in the maximum-security establishments up north, he wouldn’t now be gracing the Governor’s premises in Oxford; and the Governor was going to make absolutely certain that he wouldn’t be disgracing them. Not that Evans was a real burden: just a persistent, nagging presence. He’d be all right in Oxford, though : the Governor would see to that–would see to it personally. And besides, there was just a possibility that Evans was genuinely interested in O-level German. Just a slight possibility. Just a very slight possibility. AT 8.30 p.m. on Monday 7 June, Evans’s German teacher shook him by the hand in the heavily guarded Recreational Block, just across from D Wing.
(गवर्नर एक बार फिर हल्के से हँसा, अपने धन्यवाद को दोहराया, और धीरे से टेलीफोन को रख दिया। ईवान्स! “ईवान्स द ब्रेक” जैसे कि जेल अधिकारी उसे पुकारते थे। तीन बार वह जेल से भाग चुका था, और यदि उत्तर के अधिकतम सुरक्षा वाली जेलों में हाल ही में विद्रोह की लहर न होती तो वह गवर्नर के ऑक्सफोर्ड के प्रांगण की शोभा नहीं बढ़ा रहा होता; और गवर्नर यह निश्चित मानने जा रहा था कि वह उनको अपमानित नहीं करेगा।
ऐसा नहीं था कि ईवान्स वास्तव में एक बोझ थाः बस एक लगातार कष्ट देने वाली उपस्थिति था। यद्यपि वह ऑक्सफोर्ड में एकदम सही थाः गवर्नर उसका ख्याल रखता था वह इसका स्वयं व्यक्तिगत रूप से ख्याल रखता था। और इसके अलावा, बस एक संभावना थी कि ईवान्स वास्तव में ओ-स्तर जर्मन में रुचि रखता था। बस एक थोड़ी-सी संभावना। बस बहुत कम संभावना। 7 जून सोमवार को शाम के 8.30 पर, ईवान्स के जर्मन अध्यापक ने उससे भारी सुरक्षा वाले मनोरंजन ब्लॉक में हाथ मिलाया जो बस डी विंग के सामने थे।)
“Guten Glück, Herr Evans.” “Pardon ?” “I said, “Good luck”. Good luck for tomorrow.” “Oh. Thanks, er, I mean, er, Danke Schön.” “You haven’t a cat in hell’s chance of getting through, of course, but-” “I may surprise everybody,” said Evans.
(“श्रीमान ईवान्स, सफल हो।” “मैं समझा नहीं?” “मैंने कहा, “किस्मत आपका साथ दे”। कल के लिए शुभकामना।” “ओह। धन्यवाद श्रीमान।” “यद्यपि तुम्हारे सफल होने की कोई सम्भावना नहीं है, मगर…….” “शायद मैं सबको हैरान कर दूँ,” ईवान्स ने कहा।)
At 8.30 the following morning, Evans had a visitor. Two visitors, in fact. He tucked his grubby string vest into his equally grubby trousers, and stood up from his bunk, smiling cheerfully. “Morning”, Mr Jackson. This is indeed an honour.”
(अगली प्रातः 8.30 पर ईवान्स के पास कोई आगन्तुक आया। वास्तव में वे दो थे। उसने अपनी गंदी बनियान को अपनी उतनी ही गंदी पैन्ट में दबाया और प्रसन्नतापूर्ण मुस्कराता हुआ अपने बंक से खड़ा हो गया। “शुभ प्रातः”, श्रीमान जैक्सन। यह सचमुच सम्मान का विषय है।)
Jackson was the senior prison officer on D Wing, and he and Evans had already become warm enemies. At Jackson’s side stood Officer Stephens, a burly, surly-looking man, only recently recruited to the profession. Jackson nodded curtly. “And how’s our little Einstein this morning, then ?” “Wasn’t a mathematician, Mr Jackson ?” “I think ‘e was a Jew, Mr. Jackson.” Evans’s face was unshaven, and he wore a filthy-looking red-and-white bobble hat upon his head. “Give me a chance, Mr Jackson. I was just goin’ to shave when you bust in.”
(जैक्सन जेल के डी विंग का वरिष्ठ अधिकारी था, और वह एवं ईवान्स अब तक पक्के दुश्मन बन चुके थे। जैक्सन की बगल में स्टीफन्स नाम का अधिकारी था जो तगड़ा था एवं बदमिजाज लगता था और जो उस व्यवसाय में नया-नया आया था। जैक्सन ने रूखेपन से सिर हलाया। “और आज सुबह हमारे नन्हे आइन्सटीन का क्या हाल है, फिर ?” “मि० जैक्सन, क्या वह गणितज्ञ नहीं था ?” “मि० जैक्सन मेरा ख्याल है वह एक यहूदी था।”
ईवान्स की दाढ़ी नहीं बनी थी और वह अपने सिर पर एक गंदा-सा लाल और सफेद टोप पहने था। “श्रीमान जैक्सन, आप मुझे मौका दीजिए। मैं दाढ़ी बनाने ही जा रहा था कि आप अचानक अन्दर आ गए।”)
“Which reminds me.” Jackson turned his eyes on Stephens. “Make sure you take his razor out of the cell when he’s finished scraping that ugly mug of his Clear? One of these days he’ll do us all a favour and cut his bloody throat.” For a few seconds Evans looked thoughtfully at the man standing ramrod straight in front of him, a string of Second World War medals proudly paraded over his left breast pocket. “Mr Jackson? Was it you who took my nail scissors away?” Evans had always worried about his hands.
(“इससे मुझे याद आया।” जैक्सन ने अपनी आँखें स्टीफन्स की ओर घुमाईं। “जब वह अपने बदसूरत चेहरे को साफ कर ले तब याद करके इसके रेजर को यहाँ से बाहर ले जाना। ठीक है ? किसी-न-किसी दिन यह हम सब पर कृपा करेगा और अपने कमबख्त गले को काट लेगा।” कुछ सैकन्ड तक ईवान्स अपने सामने खड़े व्यक्ति को विचारपूर्ण मुद्रा से देखता रहा जिसकी छाती पर बायीं ओर जेब पर द्वितीय विश्वयुद्ध में प्राप्त मैडलों की कतार बड़े गर्व से लगी थी। “श्रीमान जैक्सन? क्या आप ही ने मेरे नाखून काटने की कैंची उठाई थी?” ईवान्स को सदा अपने हाथों की चिंता सताती थी।)
“And your nail file, too.” “Look!’ For a moment Evans’s eyes smoldered dangerously, but Jackson was ready for him. “Orders of the Governor, Evans.” He leaned forward and leered, his voice dropping to a harsh, contemptuous whisper. “You want to complain ?” Evans shrugged his shoulders lightly. The crisis was over.
(“और नाखून घिसने की रेती भी।” “देखिए!” क्षणभर के लिए ईवान्स की आँखें खतरनाक ढंग से लाल हो गईं, पर जैक्सन उसके लिए तैयार था। “ये गवर्नर का आदेश था, ईवान्स।” वह आगे झुका और बगलें झाँकने लगा, उसकी आवाज धीमी होकर कटु घृणात्मक बुड़बुड़ाहट में बदल गई। “तुम शिकायत करना चाहते हो ?” ईवान्स ने हल्के से कन्धे उचकाए। मुसीबत टल गई थी।)।
“You’ve got half an hour to smarten yourself up, Evans-and take that bloody hat off!” “Me’ at? Huh!” Evans put his right hand lovingly on top of the filthy woollen, and smiled sadly. “D’you know, Mr Jackson, it’s the only thing that’s ever brought me any sort o’ luck in life. Kind o’ lucky charm, if you know what I mean. And today I thought-well, with me exam and all that….” Buried somewhere in Jackson, was a tiny core of compassion; and Evans knew it.
(“ईवान्स, तुम्हारे पास तैयार होने के लिए आधा घंटा है, और इस कमबख्त टोप को उतार लो।” “मेरा टोप ? ओह!” ईवान्स ने अपना दाहिना हाथ प्यार से गन्दे ऊन (टोपी) के ऊपर फेरा, और उदासी से हँसा। “क्या आपको पता है कि श्रीमान जैक्सन, यही एक चीज है जो कभी मेरे जीवन में कोई किस्मत लाई है। एक तरह से सौभाग्य का ताबीज, अगर आप मेरी बात समझें तो। और आज मैंने सोचा-ये परीक्षा और सारी चीजें……” जैक्सन की सारी गाली-गलौच, धमकी और बेवकूफी के नीचे कहीं सहानुभूति का कोई छोटा-सा अंश था और ईवान्स इसे समझता था।)
“Just this once, then, Shirley Temple.” (If there was one thing that Jackson genuinely loathed about Evans it was his long, wavy hair.) “And get shaving!” At 8.45 the same morning the Reverend Stuart McLeery left his bachelor flat in Broad Street and stepped out briskly towards Carfax. The weatherman reported temperatures considerably below the normal for early June, and a long black overcoat and a shallow-crowned clerical hat pro from the steady drizzle which had set in half an hour earlier and which now spattered the thick lenses of his spectacles.
In his right hand, he was carrying a small brown suitcase, which contained all that he would need for his morning duties, including a sealed question paper envelope, a yellow invigilation form, a special “authentication” card from the Examinations Board, a paper knife, a Bible (he was to speak to the Women’s Guild that afternoon on the Book of Ruth), and a current copy of The Church Times.
(“चलो फिर सिर्फ इस एक बार, शर्ले टेम्पल।” (अगर ईवान्स के बारे में कोई एक बात थी जिससे जैक्सन सचमुच बड़ी घृणा करता था तो वे थे जैक्सन के लंबे लहराते बाल ।) “और दाढ़ी बना लो।” उसी प्रातः 8.45 पर रिवरेंड स्टुअर्ट मैकलीरी ने ब्रॉड स्ट्रीट के अपने छोटे फ्लैट को छोड़ा और जल्दी-जल्दी कारफैक्स की तरफ चल पड़ा। मौसम की भविष्यवाणी हुई थी कि जून के शुरुआत में तापमान सामान्य से कम रहेगा और एक लम्बा काला कोट और एक छोटे आकार का पादरियों वाला टोप धीमी बूंदा-बाँदी से बचाव करते थे, जो आधे घण्टे पहले शुरू हुई थी और जो अब उसके चश्मे के मोटे लैंसों पर पड़ रही थी।
अपने दाएँ हाथ में वह एक छोटा भूरा सूटकेस लिए हुए था, जो उन चीजों का भरा था जो उसकी सुबह ड्यूटी में काम आने वाली थीं, जिसमें शामिल थे एक सील किया हुआ प्रश्न-पत्र का लिफाफा, पर्यवेक्षण का एक पीला फॉर्म, एक विशेष ‘सत्यता’ का कार्ड जो परीक्षा बोर्ड से मिला था, एक कागज काटने का चाकू, एक बाईबल (उसे उस दोपहर को महिला सहकारी संस्था को रूथ की पुस्तक के बारे में संबोधित करना था), और ‘द चर्च टाइम्स’ का एक ताजा अंक।)
The two-hour examination was scheduled to start at 9.15 a.m. Evans was lathering his face vigorously when Stephens brought in two small square tables and set them opposite each other in the narrow space between the bunk on the one side and on the other a distempered stone wall. Next, Stephens brought in two hard chairs, the slightly less battered of which he placed in front of the table which stood nearer the cell door.
(दो घंटे की परीक्षा 9.15 पर शुरु होनी थी। ईवान्स जोर से अपने चेहरे पर झाग बना रहा था जब स्टीफन्स दो छोटी चौकोर टेबल लेकर आया और दोनों को एक-दूसरे के सामने सोने की पट्टी और डिस्टेम्पर की हुई दीवार के बीच की तंग जगह में रख दिया। फिर, स्टीफन्स दो सख्त कुर्सियाँ ले आया, जो थोड़ी कम टूटी हुई थीं जिनके सामने उसने एक टेबल रख दिया जो कोठरी के दरवाजे के पास थे।)
Jackson put in a brief final appearance. “Behave yourself, laddy!” Evans turned and nodded. “And these” (Jackson pointed to the pin-ups)”off!” Evans turned and nodded again. “I was goin’ to take “’em down anyway. A minister, isn’t he? The chap comin’ to sit in, I mean.” “And how did you know that ?” asked Jackson quietly. “Well, I had to sign some forms, didn’t I? And I couldn’t ‘help ”
(जैक्सन ने संक्षिप्त रूप से अन्तिम बार प्रवेश किया। “अपने आपको संभालो, नौजवान……….” ईवान्स मुड़ा और सिर हिलाया। “और ये”-(जैक्सन ने तस्वीरों की तरफ इशारा किया) “इन्हें उतारो।” ईवान्स मुड़ा और दुबारा सिर हिलाया। “मैं इनको उतारने ही जा रहा था। एक पादरी है, क्या वह नहीं है ?’ मेरा मतलब है जो यहाँ बैठने आ रहा है।” “और तुमने यह कैसे जाना ?” जैक्सन ने धीरे से पूछा। “ठीक है, मुझे कुछ फार्म साइन करने पड़ते थे, क्या नहीं करने पड़ते ? और मैं ऐसा किए बिना रह भी नहीं सकता।”)
Evans drew the razor carefully down his left cheek and left a neat swath in the white lather. “Can I ask you something, Mr. Jackson? Why did they ’ave to bug me in this cell ?” He nodded his head vaguely to a point above the door. “Not a very neat job,” conceded Jackson. “They’re not—they don’t honestly think I’m goin’ to try to—” “They’re taking no chances, Evans. Nobody in his senses would take any chance with you.” “Who’s goin’ to listen in ?” ।
(ईवान्स ने सावधानी से अपने बाएँ गाल पर ब्लेड चलाया और सफेद झाग के बीच एक साफ लकीर बना दी। “मि० जैक्सन, क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूँ ? मेरी इस कोठरी में उन्हें सुनने की गुप्त मशीन क्यों लगानी पड़ी?” उसने अस्पष्ट-सा अपना सिर उठाकर दरवाजे के ऊपर एक स्थान की ओर संकेत किया। “काम बहुत सफाई से नहीं हुआ,” जैक्सन ने स्वीकार किया। “ऐसा तो नहीं वे कहीं ऐसा तो नहीं सोच रहे कि मैं भागने की कोशिश करूँगा-” “वे कोई खतरा मोल नहीं ले रहे, ईवान्स। कोई भी आदमी जिसमें जरा भी अक्ल है तुम्हें लेकर कोई खतरा नहीं उठाएगा।” “अन्दर इस वार्ता को कौन सुनेगा ?”)
“I’ll tell you who’s going to listen in, laddy. It’s the Governor himself, see? He don’t trust you a bloody inch and nor do I. I’ll be watching you like a hawk, Evans, so keep your nose clean. Clear?” He walked towards the door. Evans nodded. He’d already thought of that, and Number Two Hand kerchief was lying ready on the bunk-a neatly folded square of off-white linen. “Just one more thing, Einstein.” “Ya? Wha’s ‘at?” “Good luck, old son.”
(“नौजवान, मैं बताता हूँ कि अन्दर कौन सुनेगा। देखो, इसे गवर्नर खुद सुनेगा ? वह तुम पर इंच भर भी भरोसा नहीं करता- . और न मैं। मैं एक बाज की तरह तुम पर नजर रखूगा, ईवान्स, इसलिए मुसीबत से बच कर रहना। समझे?” वह दरवाजे की ओर बढ़ा। ईवान्स ने सिर हिलाया। वह पहले ही इस बारे में सोच चुका था और दूसरा रूमाल तख्ने वाले बिस्तर पर तैयार रखा थाएक साफ-सुथरा तह लगा हल्के सफेद रंग का चौकोर सूती कपड़ा। “बस एक और बात, आइन्सटीन” “हाँ ? क्या है ?” “भाग्य तुम्हारा साथ दे, बेटे।”)
In the little lodge just inside the prison’s main gates, the Reverend S. McLeery signed his name neatly in the visitors’ book, and thence walked side by side with a silent prison officer across the exercise yard to D Wing, where he was greeted by Jackson. The Wing’s heavy outer door was unlocked, and locked behind them, the heavy inner door the same, and McLeery was handed into Stephens’s keeping.
“Get the razor ?” murmured Jackson. Stephens nodded. “Well, keep your eyes skinned. Clear ?” Stephens nodded again; and McLeery, his feet clanging up the iron stairs, followed his new guide, and finally stood before a cell door, where Stephens opened the peephole and looked through.
“That’s him, sir.”
(जेल के मुख्य द्वार के अंदर एक छोटे-से कमरे में रिवरेंड एस० मैकलीरी ने विजिटर्स की पुस्तक में अपना नाम साफ-साफ लिखा और वहाँ से जेलखाने के एक मौन अधिकारी के साथ चलता हुआ व्यायाम के मैदान को पार करके डी विंग में आ गया, जहाँ उसका स्वागत जैक्सन ने किया। विंग के भारी बाहरी दरवाजे का ताला खोला गया और उनके घुसने के बाद फिर अंदर से बंद कर दिया गया। भीतर का भारी दरवाजा भी वैसा ही था और मैकलीरी को स्टीफन्स की देख-रेख में छोड़ दिया गया।
“रेजर ले लिया ?” जैक्सन बुड़बुड़ाया। स्टीफन्स ने फिर से सिर हिलाया, और लोहे की सीढ़ी पर अपने जूतों की आवाज करता मैकलीरी अपने नए गाइड के पीछे-पीछे आ गया और अंततः एक कोठरी के दरवाजे पर आकर खड़ा हो गया जहाँ स्टीफन्स ने दरवाजे पर लगा छिद्र खोला और अंदर देखा। “यह वही है श्रीमान।”)
Evans, facing the door, sat quietly at the farther of the two tables, his whole attention riveted to a textbook of elementary German grammar. Stephens took the key from its ring, and the cell lock sprang back with a thudded, metallic twang. It was 9.10 a.m. when the Governor switched on the receiver. He had instructed Jackson to tell Evans of the temporary little precaution that was only fair. (As if Evans wouldn’t spot it!) But wasn’t it all a bit theatrical? Schoolboyish, almost? How on earth was Evans going to try anything on today? If he was so anxious to make another break, why in heaven’s name hadn’t he tried it from the Recreational Block? Much easier. But he hadn’t. And there he was now–sitting in a locked cell, all the prison officers on the alert, two more locked doors between his cell and the yard, and a yard with a wall as high as a haystack. Yes, Evans was as safe as houses.
(दरवाजे की ओर मुँह किए हुए ईवान्स दोनों में से दूर वाली मेज पर बैठा था, उसका पूरा ध्यान प्रारम्भिक जर्मन व्याकरण की एक पाठ्यपुस्तक पर केंद्रित था। स्टीफन्स ने गुच्छे से चाबी निकाली और कोठरी का ताला एक भारी धातु की खनखनाती आवाज के साथ खुल गया। प्रातः 9.10 पर गवर्नर ने अपना रिसीवर चालू कर दिया। उसने जैक्सन को हिदायत दी थी कि वह ईवान्स को तात्कालिक रूप से ली गई छोटी-सी सावधानी के बारे में बता दे। जो बिल्कुल सही था। (मानो ईवान्स इसे नहीं देखेगा!) पर यह सब कहीं कुछ नाटकीय तो न था ? लगभग स्कूली लड़कों जैसा ? भला आज ईवान्स कैसे कोई कोशिश कर सकता था ? अगर उसे फिर से भागने की जरूरत थी तो भला वह मनोरंजन ब्लॉक से भागने का प्रयत्न क्यों न करता ? कहीं अधिक आसान। पर उसने ऐसा नहीं कया। और अब वह वहाँ पर था-एक ताला लगी कोठरी में बैठा, जेल के सारे अधिकारी सतर्क, आँगन और उसकी कोठरी के बीच दो और ताला लगे दरवाजे, और ऐसा आँगन जिसकी दीवारें किसी भूसे के ढेर की तरह ऊँची। हाँ, ईवान्स उतना ही सुरक्षित था जितना घर….)
Anyway, it wouldn’t be any trouble at all to have the receiver turned on for the next couple of hours or so. It wasn’t as if there was going to be anything to listen to, was it? Amongst other things, an invigilator’s duty was to ensure that the strictest silence was observed. But…..but still that little nagging doubt! Might Evans try to take advantage of McLeery? Get him to smuggle in a chisel or two, or a rope ladder, or The Governor sat up sharply. It was all very well getting rid of any potential weapon that Evans could have used; but what about McLeery? What if, quite unwittingly, the innocent McLeery had brought in something himself? A jack-knife, perhaps? And what if Evans held him hostage with such a weapon? The Governor reached for the phone. It was 9.12 a.m.
(खैर, अगले दो घंटे के करीब रिसीवर खुला रखना कोई मुश्किल नहीं था। ऐसा नहीं था कि सुनने के लिए कुछ होगा, होगा क्या ? अन्य बातों के अतिरिक्त निरीक्षक का कर्तव्य है कि वह पूरी शांति बनाए रखे। पर…….पर फिर भी कुछ छोटा-सा परेशान करने वाला शक! हो सकता है ईवान्स, मैकलीरी से फायदा उठाने का प्रयत्न करें ? उसके द्वारा कोई छेनी, कोई रस्सी, सीढ़ी, अथवा कुछ अन्य वस्तु अंदर मंगवाए। गवर्नर चौकन्ना होकर बैठा था। किसी भी ताकतवर हथियार, जो ईवान्स प्रयोग कर सकता था, से अच्छी तरह छुटकारा पा लिया गया था; परन्तु मैकलीरी के बारे में क्या ? क्या होगा यदि, बिल्कुल भोलेपन में, भोला मैकलीरी खुद कुछ अपने साथ ले आया ? एक जैक-नाइफ, शायद ? और क्या होगा यदि ईवान्स इस प्रकार के हथियार से उसे बंधक बना लेगा ? गवर्नर फोन के लिए पहुँचा। सुबह के 9.12 बजे थे।)
The examinee and the invigilator had already been introduced by Stephens when Jackson came back and shouted to McLeery through the cell door. “Can you come outside a minute, sir? You too, Stephens.” Jackson quickly explained the Governor’s worries, and McLeery patiently held out his arms at shoulder level whilst Jackson lightly frisked his clothes. “Something hard here, sir.” “Ma reading glasses,” replied McLeery, looking down at the spectacle case.
Jackson quickly reassured him and bending down on the landing thumb-flicked the catches on the suitcase. He picked up each envelope in turn, carefully passed his palms along their surfaces-and seemed satisfied. He riffled cursorily through a few pages of Holy Writ, and vaguely shook The Church Times. All right, so far. But one of the objects in McLeery’s suitcase was puzzling him sorely.
(परीक्षार्थी और पर्यवेक्षक का परिचय पहले ही स्टीफन्स द्वारा करवा दिया गया था जब जैक्सन वापस आया और कोठरी के दरवाजे में से मैकलीरी पर चिल्लाया। “क्या आप एक मिनट के लिए बाहर आ सकते हैं, सर ? आप भी स्टीफन्स।” जैक्सन ने तुरन्त गवर्नर की चिंताओं की व्याख्या की और मैकलीरी ने धैर्य से कंधों पर से अपने हाथ आगे ऊपर किए जैक्सन धीरे-धीरे उसके कपड़ों की तलाशी ले रहा था। “यहाँ कुछ सख्त है, सर।” “मेरे पढ़ने के चश्मे हैं,” मैकलीरी ने उत्तर दिया, चश्मों के कवर की तरफ देखते हुए। जैक्सन ने जल्दी से उसको तसल्ली दी और नीचे झुकते हुए अंगूठों से दबाकर सूटकेस की चटखनी खोली। उसने प्रत्येक लिफाफे को उठाया बारी-बारी से, उनकी सतह पर सावधानी से अपनी हथेली फेरी और संतुष्ट प्रतीत हुआ। उसने जल्दी-जल्दी बाईबल के कुछ पेज पलटे और हल्के से ‘द चर्च टाइम्स’ को झड़काया। सब ठीक है, अब तक, परन्तु मैकलीरी के सूटकेस में एक चीज उसको बेहद परेशान कर रही थी।)
“Do you mind telling me why you’ve brought this, sir ?” He held up a smallish semi-inflated rubber ring, such as a young child with a waist of about twelve inches might have struggled into. “You thinking of going for a swim, sir ?” McLeery’s hitherto amiable demeanor was slightly ruffled by this tasteless little pleasantry, and he answered Jackson somewhat sourly. “If ye must know, I suffer from hemorrhoids, and when I’m sitting down for any length o’time” “Very sorry, sir. I didn’t mean to, er….” The embarrassment was still reddening Jackson’s cheeks when he found the paper knife at the bottom of the case. “I think I’d better keep this though, if you don’t mind, that is, sir.”
(“श्रीमान जी, क्या आप बताने का कष्ट करेंगे, कि आप यह क्यों लाए हैं ?” उसने एक छोटी-सी आधी फूली हुई रबड़ की रिंग उठाई, ऐसी जैसे कि एक 12 इंच की कमर वाला बच्चा इसमें से फंसकर निकला हो। “क्या आप तैरने जाने की सोच रहे हैं, श्रीमान ?” मैकलीरी का अब तक का मधुर स्वभाव इस छोटे-से मजाक से थोड़ा नाराज हो गया, और उसने जैक्सन को कुछ कड़वे शब्दों में उत्तर दिया। “यदि आपको अवश्य ही जानना है, मैं खूनी बवासीर से पीड़ित हूँ, और जब मैं कुछ समय बैठता हूँ तो…..” “माफी चाहता हूँ, श्रीमान, मेरा मतलब यह नहीं…….” परेशानी अब भी जैक्सन के गालों को लाल कर रही थी जब उसे सूटकेस की तली में कागज काटने का चाकू मिला। “मेरे विचार से मैं इसे रख लूँ तो ठीक होगा, यदि आपको कष्ट न हो, श्रीमान।”)
It was 9.18 a.m. before the Governor heard their voices again, and it was clear that the examination was going to be more than a little late in getting underway.
McLeery: “Ye’ve got a watch ?” Evans: “Yes, sir.”
McLeery: “I’ll be telling ye when to start, and again when you’ve five minutes: left. A’ right ?”
Silence. McLeery: “There’s plenty more on this writing paper should ye need it.”
Silence. McLeery: “Now. Write the name of the paper, 021-1, in the top left-hand corner.”
Silence. McLeery: “In the top right-hand corner write your index number-313. And in the box just below that, write your centre number-271. A’right ?”
(प्रातः 9.18 का समय हो गया था जब गवर्नर ने उनकी आवाजें फिर सुनी, और यह स्पष्ट था कि परीक्षा थोड़ी देरी से आरम्भ होने जा रही थी।
मैकलीरी : “क्या तुम्हारे पास एक घड़ी है ?” ईवान्स : “हाँ, श्रीमान।” मैकलीरी : “मैं आपको बताऊँगा कब शुरू करना है, और फिर जब पाँच मिनट शेष रह जाएंगी। ठीक है ?”
खामोशी। मैकलीरी : “लिखने का कागज़ बहुत है, अगर तुम्हें जरूरत हो।”
खामोशी। मैकलीरी : “अब, ऊपर से दाएँ तरफ पेपर का नाम 021-1 लिखो।”
खामोशी। मैकलीरी : “दायीं ओर सबसे ऊपर कोने में अपना इन्डैक्स नं लिखो-313. और ठीक उसके नीचे बने खाने में, अपना
सैंटर नं० लिखो-271. ठीक है ?”)
Silence. 9.20 a.m. McLeery : “I’m now going to ”
Evans : “E’s not goin’ to stay ‘ere, is ‘e?”
McLeery: “I don’t know about that.
I” Stephens: “Mr Jackson’s given me strict instructions to-”.
Evans: “How am I suppose to concentrate on my exam….with someone breathin’ down my neck? Christ! Sorry, sir, I didn’t mean-” The Governor reached for the phone. “Jackson? Ah, good. Get Stephens out of that cell, will you? I think we’re perhaps overdoing things.” “As you wish, sir.”
The Governor heard the exchanges in the cell, heard the door clang once more, and heard McLeery announce that the examination had begun at last. It was 9.25 a.m., and there was a great calm.
(खामोशी। प्रातः के 9.20. मैकलीरी : “अब मैं शुरू करने जा रहा हूँ-” ईवान्स : “क्या वह यहाँ से नहीं जा रहा, क्या नहीं वह?”
मैकलीरी : “इसके बारे में मैं कुछ नहीं जानता हूँ। मैं-”
स्टीफन्स : “श्रीमान जैक्सन ने मुझे सख्त हिदायतें दी हैं कि-” ईवान्स : “भला कैसे मैं अपनी परीक्षा पर ध्यान केंद्रित कर सकता हूँ….. जब लगातार कोई बन्दूक मेरी गर्दन पर सांस ले रही हो ? हे भगवान! क्षमा करें, श्रीमान, मेरा यह इरादा नहीं है-” गवर्नर ने फोन उठाया। “जैक्सन ? आह, ठीक है। स्टीफन्स को कोठरी से बाहर निकाल लो, कृपया ? मुझे लगता है कि हम कुछ अधिक चिन्ता कर रहे हैं।” “जैसी आपकी मर्जी, श्रीमान।” गवर्नर ने कोठरी में होने वाली बातचीत सुनी, दरवाजे के बन्द होने की आवाज़ एक बार फिर आई, और मैकलीरी को यह घोषणा करते सुना कि परीक्षा अंततः प्रारम्भ हो चुकी है। सुबह 9.25 का समय था और घना सन्नाटा था।)
At 9.40 a.m. the Examinations Board rang through, and the Assistant Secretary with special responsibility for modern languages asked to speak to the Governor. The examination had already started, no doubt? Ah, a quarter of an hour ago. Yes. Well, there was a correction slip which some fool had forgotten to place in the examination package. Very brief. “Could the Governor please….?” “Yes, of course. I’ll put you straight through to Mr Jackson in D Wing. Hold the line a minute.”
(सुबह 9.40 पर परीक्षा बोर्ड का टेलीफोन आया और वह सहायक-सचिव जिस पर आधुनिक भाषाओं का विशेष उत्तरदायित्व था गवर्नर से बात करना चाहता था। निःसंदेह परीक्षा पहले ही प्रारम्भ हो चुकी थी ? हाँ, पंद्रह मिनट हो चुके थे ? अच्छा। ठीक है, एक त्रुटि-निवारण कागज था जो कोई मूर्ख परीक्षा के लिफाफे में रखना भूल गया था। बड़ा छोटा-सा। “क्या गवर्नर साहिब कृपया….?”
“हाँ, अवश्य । मैं आपकी बात सीधे डी विंग में श्रीमान जैक्सन से करवाता हूँ। एक मिनट लाइन पर रहिए।”)
Was this the sort of thing the Governor had feared? Was the phone call a faķe? Some signal? Some secret message…..? But he could check on that immediately. He dialed the number of the Examinations Board but heard only the staccato bleeps of a line engaged. But then the line was engaged, wasn’t it? Yes. Not very intelligent, that….
(कहीं यह वैसी ही तो कोई चीज़ थी जिसका गवर्नर को भय था ? कहीं यह टेलीफोन नकली न हो ? कोई इशारा ? कोई गुप्त सन्देश….. ? पर वह तुरन्त ही जाँच सकता है। उसने परीक्षा बोर्ड का नम्बर मिलाया परन्तु केवल छोटी-सी बीप की आवाजें ही सुनीं जो बताती थीं कि लाइन खाली नहीं है। पर फिर लाइन तो व्यस्त थी, नहीं क्या ? यह कोई बहुत समझदारी की बात न थी….)
Two minutes later he heard some whispered communications in the cell, and then McLeery’s broad Scots voice :
“Will ye please stop writing a wee while, Mr Evans, and listen carefully. Candidates offering German, 021-1, should note the following correction. ‘On page three, line fifteen, the fourth word should read golden, not, goldene; and the whole phrase will therefore read zum goldenen Löwen, not zum Goldene Löwen’. I will repeat that……”
(दो मिनट बाद उसने कोठरी में कानाफूसी में बातचीत सुनी और तब मैकलीरी की तेज स्कॉट आवाज सुनी “श्री ईवान्स, क्या आप कुछ देर के लिए लिखना रोक देंगे और ध्यान से सुनेंगे। जर्मन 021-1 में परीक्षा देने वाले छात्र जरा इस शुद्धी को नोट करें। ‘पृष्ठ तीन पर पंद्रहवीं पंक्ति के चौथे शब्द goldene के स्थान पर goldenen पढ़ें और फिर सारा वाक्यांश इसलिए इस तरह पढ़ना चाहिए Zum goldenen Lowen, और Zum goldene Lowen नहीं।” मैं इसको दोहराऊंगा…………)
The Governor listened and smiled. He had taken German in the sixth form himself, and he remembered all about the agreements of adjectives. And so did McLeery, by the sound of things, for the minister’s pronunciation was most impressive. But what about Evans? He probably didn’t know what an adjective was.
The phone rang again. The Magistrates’ Court. They needed a prison van and a couple of prison officers. Remand case. And within two minutes the Governor was wondering whether that could be a hoax. He told himself not to be so silly. His imagination was beginning to run riot.
Evans!
(गवर्नर ने सुना और मुस्कुराया। वह खुद छठी कक्षा में जर्मन पढ़ चुका था, और उसे विशेषणों की सहमति के बारे में याद था। और ऐसे ही मैकलीरी, जैसा कि लगता था, क्योंकि मंत्री का उच्चारण बहुत प्रभावशाली था। परन्तु ईवान्स के बारे में क्या ? वह शायद नहीं जानता था कि विशेषण क्या था। फोन फिर बजा। मैजिस्ट्रेट का कोर्ट। उनको एक जेल की वैन और दो जेल अधिकारियों की जरूरत थी। एक रिमाण्ड केस था। और दो ही मिनट में गवर्नर हैरान था कि क्या यह एक मजाक हो सकता था। उसने अपने आपको इतना मूर्ख न बनने के लिए कहा। उसकी कल्पना पागल होती जा रही थी। ईवान्स!)
For the first quarter of an hour Stephens had dutifully peered through the peep-hole at intervals of one minute or so; and after that, every two minutes. At 10.45 a.m. everything was still all right as he looked through the peephole once more. It took four or five seconds–no more. What was the point? It was always more or less the same. Evans, his pen between his lips, sat staring straight in front of him towards the door, seeking-it seemed-some sorely needed inspiration from somewhere. And opposite him, McLeery, seated slightly askew from the table now: his face in semi-profile; his hair (as Stephens had noticed earlier) amateurishly clipped pretty closely to the scalp; his eyes behind the pebble lenses peering short-sightedly at The Church Times; his right index finger hooked beneath the narrow clerical collar; and the fingers of the left hand, the nails meticulously manicured, slowly stroking the short black beard.
(एक घण्टे के चौथाई समय तक स्टीफन्स ने कर्तव्यनिष्ठता से झांकने के सुराग से एक-मिनट या दो के अन्तराल पर झांक कर देखा और इसके बाद, प्रत्येक दो मिनट बाद । प्रातः 10.45 तक सब कुछ अब भी ठीक था जब उसने एक बार और अन्दर झांकने के सुराग से देखा। इसमें 4 या 5 सैकंड लगे थे अधिक नहीं। बात क्या थी ? यह हमेशा लगभग वैसा ही था। ईवान्स, अपना पेन अपने होठों में, लिए बैठा हुआ सीधा दरवाजे की तरफ देख रहा था, ढूंढता हुआ-ऐसा लगता था-कहीं-न-कहीं से वह प्रेरणा जिसकी उसको बेहद जरूरत थी। और उसके सामने मैकलीरी अब टेबल से थोड़ा तिरछा बैठा हुआः उसका चेहरा आधा दिखता हुआ; उसके बाल (जैसा कि स्टीफन्स पहले भी देख चुका था) नौसिखिए द्वारा बिल्कुल खोपड़ी के नजदीक से काटे हुए; उसकी आँखें मोटे लैंसों के पीछे से द चर्च टाइम्स पर ताकते हुए; उसके दाएँ हाथ की उँगली क्लैरिकल कॉलर के नीचे अटकी हुई; और बाएँ हाथ की उंगलियाँ, जिनके नाखून बड़ी सावधानी से घिसे हुए, धीरे-धीरे छोटी काली दाढ़ी को थपथपाते हुए।)
At 10.50 a.m. the receiver crackled to life and the Governor realised he’d almost forgotten Evans for a few minutes.
Evans: “Please, sir!” (A whisper) Evans: “Please, sir!” (Louder) Evans: “Would you mind if I put a blanket round me shoulders, sir? It’s a bit parky in ‘ere, isn’t it?” Silence. Evans: “There’s one on me bunk ‘ere, sir.” McLeery: “Be quick about it.”
Silence. (प्रातः 10.50 पर रिसीवर से फिर आवाज़ आई और गवर्नर ने महसूस किया कि वह कुछ मिनटों के लिए ईवान्स को लगभग भूल ही गया था।
ईवान्स : “कृपया, श्रीमान!” (फुसफुसाहट)
ईवान्स : “कृपया, श्रीमान ! (पहले से तेज आवाज)
ईवान्स : “क्या आप इस बात की अनुमति देते हैं कि मैं अपने कंधों पर कम्बल डाल लूँ, श्रीमान? यहाँ ठण्ड है, है न ?” खामोशी।
ईवान्स : “मेरे बिस्तर पर एक कम्बल है, श्रीमान।” मैकलीरी : “यह काम जल्दी कर डालो।” खामोशी।)
At 10.51 a.m. Stephens was more than a little surprised to see a grey regulation blanket draped round Evans’s shoulders, and he frowned slightly and looked at the examinee more closely. But Evans, the pen still between his teeth, was staring just as vacantly as before. Blankly beneath a blanket….. Should Stephens report the slight irregularity? Anything at all fishy, hadn’t Jackson said? He looked through the peephole once again, and even as he did so Evans pulled the dirty blanket more closely to himself.
Was he planning a sudden batman leap to suffocate McLeery in the blanket? Don’t be daft! There was never any sun on this side of the prison; no heating, either, during the summer months, and it could get quite chilly in some of the cells. Stephens decided to revert to his earlier every-minute observation.
At 11.20 a.m. the receiver once more crackled across the silence of the Governor’s office, and McLeery informed Evans that only five minutes remained. The examination was almost over now, but something still gnawed away quietly in the Governor’s mind. He reached for the phone once more.
(प्रातः 10.51 पर स्टीफन्स थोड़ा अधिक हैरान हुआ जब उसने ईवान्स के कंधों पर कैदियों का भूरा कम्बल लिपटा देखा और थोड़ा क्रोधित होकर उसने परीक्षार्थी की ओर अधिक गौर से देखा। पर ईवान्स तो अभी भी दाँतों में पेन दबाए पहले की तरह से खाली देखे जा रहा था। कम्बल के नीचे खाली नजरों से…. क्या स्टीफन्स इस छोटी-सी नियम-अवहेलना की खबर दे ? क्या जैक्सन ने नहीं कहा था, कोई भी बात, जो जरा भी संदेहास्पद हो ? उसने सुराग में से एक बार फिर देखा और जैसे ही उसने ऐसा किया ईवान्स ने गन्दे कम्बल को अपने ऊपर खींच लिया। क्या वह मैकलीरी को अचानक ही कम्बल में लपेटकर उसकी सांस को बन्द करने की योजना बना रहा था।
प्रातः 11.20 पर गवर्नर के दफ्तर की शांति को भंग करता हुआ रिसीवर फिर बोल उठा और मैकलीरी ने ईवान्स को सूचित किया कि केवल पाँच मिनट शेष हैं। परीक्षा अब लगभग समाप्त हो चुकी थी, पर कोई चीज अब भी चुपचाप गवर्नर के दिमाग को परेशान कर रही थी। वह एक बार फिर फोन की ओर बढ़ा।)
At 11.22 a.m. Jackson shouted along the corridor to Stephens. The Governor wanted to speak with him— “Hurry, man!” Stephens picked up the phone apprehensively and listened to the rapidly spoken orders. Stephens himself was to accompany McLeery to the main prison gates. Understood? Stephens personally was to make absolutely sure that the door was locked on Evans after McLeery had left the cell. Understood?
Understood. At 11.25 a.m. the Governor heard the final exchanges.
(प्रातः 11.22 जैक्सन बरामदे में स्टीफन्स का नाम पुकारता आया। गवर्नर उससे बात करना चाहते थे-“जल्दी करो, जवान ! डरते-डरते स्टीफन्स ने फोन उठाया और जल्दी-जल्दी बोली हुई आज्ञाओं को सुना। स्टीफन्स को स्वयं जेल के मुख्य द्वार तक मैकलीरी के साथ जाना था। समझे ? स्टीफन्स को स्वयं इस बात का पूरा विश्वास कर लेना था कि मैकलीरी के जाने के बाद ईवान्स का दरवाजा बन्द हो चुका है। समझे ? समझ गया। प्रातः 11.25 पर गवर्नर ने अन्तिम वार्तालाप सुना।)
McLeery: “Stop writing, please.”
Silence. McLeery: “Put your sheets in order and see they’re correctly numbered.”
Silence.
Scraping of chairs and tables. Evans : “Thank you very much, sir.” McLeery : “A’right, was it ?” Evans : “Not too bad.” McLeery : “Good….Mr Stephens!” (Very loud)
The Governor heard the door clang for the last time. The examination was over. (मैकलीरी : “कृपया, लिखना बन्द करें।”
खामोशी। मैकलीरी : “अपने कागज़ तरतीब से लगा लो और निश्चय कर लो कि उन पर सही नम्बर लगे हैं।” खामोशी। कुर्सियों और मेजों के खिसकने की आवाज़। ईवान्स : “श्रीमान, बहुत-बहुत धन्यवाद।” मैकलीरी : “ठीक हो गया, है न ?” ईवान्स : “बहुत बुरा नहीं।” मैकलीरी : “अच्छा….. श्रीमान स्टीफन्स।” (बहुत ऊँचा) गवर्नर ने दरवाजे की आवाज़ अन्तिम बार सुनी। परीक्षा समाप्त हो चुकी थी।)
“How did he get on, do you think ?” asked Stephens as he walked beside McLeery to the main gates. “Och. I canna think he’s distinguished himself, I’m afraid.” His Scots accent seemed broader than ever, and his long black overcoat, reaching almost to his knees, fostered the illusion that he had suddenly grown slimmer.
Stephens felt pleased that the Governor had asked him, and not Jackson, to see McLeery off the premises, and all in all the morning had gone pretty well. But something stopped him from making his way directly to the canteen for a belated cup of coffee. He wanted to take just one last look at Evans. It was like a programme he’d seen on TV about a woman who could never really convince herself that she’d locked the front door when she’d gone to bed: often she’d got up twelve, fifteen, sometimes twenty times to check the bolts.
(“आपके विचार से उसकी परीक्षा कैसी रही ?” मैकलीरी के साथ-साथ मुख्य द्वार की ओर जाते हुए स्टीफन्स ने पूछा। “ओह । मुझे नहीं लगता कि उसने अपना नाम रोशन किया है।” उसका स्काटिश उच्चारण पहले से कहीं अधिक स्पष्ट लगता था और उसका लम्बा काला ओवरकोट लगभग उसके घुटनों तक पहुँचता था जिससे यह भ्रम बढ़ता था कि वह अचानक ही पतला हो गया है। स्टीफन्स ने इस बात पर खुशी महसूस की कि गवर्नर ने जैक्सन की बजाय उसे मैकलीरी को प्रांगण से अलविदा करने को कहा, और पूरी सुबह सही गुजरी। परन्तु किसी चीज ने उसे सीधा कैंटीन में एक कप ताजगी भरी कॉफी के लिए जाने से रोका। वह बस एक अन्तिम नजर ईवान्स पर डालना चाहता था। यह उस कार्यक्रम की तरह था जो उसने TV पर देखा था-एक औरत के बारे में जो हमेशा वास्तव में पक्का समझती थी कि बिस्तर में जाने से पहले उसने सामने वाले दरवाजे को ताला नहीं लगाया था-प्रायः बारह, पंद्रह और कई बार बीस बार चिटखनी का निरीक्षण करने के लिए उठती थी।)
He re-entered D Wing, made his way along to Evans’s cell, and opened the peephole once more. Oh, no! CHRIST, NO! There, sprawled back in Evans’s chair was a man (for a semi-second Stephens thought it must be Evans), a grey regulation blanket slipping from his shoulders, the front of his closely cropped, irregularly tufted hair awash with fierce red blood which had dripped already through the small black beard, and was even now spreading horribly over the white clerical collar and down into the black clerical front.
Stephens shouted wildly for Jackson: and the words appeared to penetrate the curtain of blood that veiled McLeery’s ears, for the minister’s hand felt feebly for a handkerchief from his pocket, and held it to his bleeding head, the blood seeping slowly through the white linen. He gave a long low moan and tried to speak. But his voice trailed away, and by the time Jackson had arrived and despatched Stephens to ring the police and the ambulance, the handkerchief was a sticky, squelchy wodge of cloth.
(वह डी विंग में दुबारा घुसा, ईवान्स की कोठरी में गया, और एक बार फिर से’ झांकने वाली खिड़की को खोला। ओह नहीं। क्राईस्ट, नहीं! वहाँ ईवान्स की कुर्सी पर पीछे को लुढ़का हुआ एक आदमी था। (एक सैकंड के लिए स्टीफन्स ने सोचा कि वह ईवान्स था), एक काला कम्बल उसके कंधों से फिसलता हुआ, उसके सामने के बाल बिल्कुल छोटे, ऊबड़-खाबड़ गुच्छेदार बाल लाल खून से भीगे हुए जो पहले ही छोटी काली दाढ़ी पर आ गया था, और अब पादरी के सफेद कॉलर पर भी फैल रहा था और उसके नीचे काले कपड़ों में भी।
स्टीफन्स जैक्सन के लिए पागलों की तरह चिल्लायाः और उसके शब्द खून के पर्दे को चीरते हुए प्रतीत हुए जो मैकलीरी के कानों को ढक चुका था, पादरी के हाथ ने कमजोरी से उसकी जेब से रूमाल को टटोला, और उसको खून निकलते हुए सिर पर रखा, खून धीरे-धीरे सफेद कपड़े से निकलने लगा। उसने एक लम्बी और धीमी कराहट निकाली, और बोलने की कोशिश की, परन्तु उसकी आवाज लुप्त हो गई और जैक्सन ने वहाँ आने और उसके द्वारा स्टीफन्स को और एम्बुलेंस को बुलाने के लिए फोन करने भेजने तक पूरा रूमाल चिपचिपा, पचर-पचर करता हुआ एक कपड़े का टुकड़ा बन चुका था।)
McCleery slowly raised himself, his face twisted tightly with pain. “Dinna worry about the ambulance, man! I’m a’ right…. I’m a’ right…..Get the police! I know….. I know where…..he….” He closed his eyes and another drip of blood splashed like a huge red raindrop on the wooden floor. His hand felt along the table, found the German question paper, and grasped it tightly in his bloodstained hand. “Get the Governor! I know….I know where Evans….”
(मैकलीरी ने धीरे-धीरे अपने-आपको खड़ा किया, उसका चेहरा दर्द से सख्ती से सिकुड़ गया। “एम्बुलेंस के बारे में चिन्ता मत करो। मैं ठीक हूँ……मैं ठीक हूँ……पुलिस को बुलाओ। मैं जानता हूँ……मैं जानता हूँ वह…..कहाँ….।” उसने अपनी आँखें बन्द कर लीं और खून की एक बड़ी बूँद लकड़ी के फर्श पर आकर गिरी। उसके हाथ ने टेबल को टटोला, जर्मन प्रश्न-पत्र को ढूंढा और इसको अपने खून से भरे हाथ में कसकर दबोच लिया। “गवर्नर को बुलाओ! मैं जानता हूँ……मैं जानता हूँ ईवान्स कहाँ है ?”)
Almost immediately sirens were sounding, prison officers bar asked orders, puzzled prisoners pushed their way along the corridors, doors were banged and bolted, and phones were ringing everywhere. And within a minute McLeery, with Jackson and Stephens supporting him on either side, his face now streaked and caked with drying blood, was greeted in the prison yard by the Governor, perplexed and grim.
“We must get you to hospital immediately. I just don’t-” “I’ve called the police ?” “Yes, yes. They’re on their way. But-” “I’m a’right. I’m a’ right. Look! Look here! ” Awkwardly he opened the German question paper and thrust it before the Governor’s face. “It’s there! D’ye, see what I mean ?”
The Governor looked down and realised what McLeery was trying to tell him. A photocopied sheet had been carefully and cleverly superimposed over the last (originally blank) page of the question paper.
(लगभग उसी समय सायरन बज रहे थे, और अधिकारी आदेश दे रहे थे, हैरान कैदी बरामदे की तरफ बढ़ रहे थे। दरवाजे बज रहे थे और चिटकनियाँ चढ़ाई जा रही थीं, और सभी जगह फोनों की घंटियाँ बज रही थीं। और एक मिनट के अन्दर-अन्दर मैकलीरी उसको संभाले हुए जैक्सन और स्टीफन्स, अब उसके चेहरे पर जमे हुए खून से लाइनें बन गईं थीं, गवर्नर ने उसका अभिवादन किया जो विचलित और गम्भीर था। “हमें तुम्हें फौरन अस्पताल ले जाना होगा। मैं बिल्कुल नहीं-” “आपने पुलिस बुलाई ?” “हाँ, हाँ। वे चल चुके हैं। पर-” “मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। देखो! यहाँ देखो! बेढंगे तरीके से उसने जर्मन प्रश्न-पत्र खोला और उसे गवर्नर के चेहरे के सामने कर दिया। “यह देखो! समझे मेरा क्या मतलब है ?” गवर्नर ने देखा और समझ गया कि मैकलीरी उसे क्या बताना चाह रहा था। एक फोटोकापी बड़ी सावधानी और चतुराई से प्रश्न-पत्र के अन्तिम (मूलरूप से खाली) पेज पर चिपकाई हुई थी।)
“Ye see what they’ve done, Governor. Ye see…” His voice trailed off again, as the Governor, dredging the layers of long neglected learning, willed himself to translate the German text before him :
(“देखो, गवर्नर, उन लोगों ने क्या किया है। आप देखिए…..” उसकी आवाज फिर धीमी पड़ गई, जबकि गवर्नर, बहुत दिनों से भूले ज्ञान की परतों से धूल हटाकर अपने सामने रखे जर्मन भाषा के लेख का अनुवाद करने का प्रयत्न कर रहा था 🙂
Sie sollen dem schon verabredeten Plan genau folgen. Der wichtige Zeitpunkt ist drei Minuten vor Ende des Examens…. “You must follow the plan already somethinged. The vital point in time is three minutes before the end of the examination but something something something something….Don’t hit him too hard remember, he’s a minister! And don’t overdo the Scots accent when…” A fast-approaching siren wailed to its crescendo, the great doors of the prison yard were pushed back, and a white police car squealed to a jerky halt beside them.
…..“तुम्हें योजना के अनुसार चलना होगा। समय के बारे में महत्त्वपूर्ण बात है, परीक्षा समाप्त होने के तीन मिनट पहले पर कुछ कुछ कुछ कुछ….उसे अधिक जोर से मत मारना याद रखो, वह एक पादरी है। और न ज्यादा स्कॉटिश उच्चारण करना जब….” … तेजी से आती हुई साइरन की आवाज अपने पूरे जोर से चीखी। जेल के बड़े दरवाजे अन्दर की ओर खुल गए, और उनकी बगल में पुलिस की एक सफेद कार तेज आवाज के साथ झटका मारकर रुकी।)
Detective Superintendent Carter swung himself out of the passenger seat and saluted the Governor. “What the hell’s happening, sir ?” And, turning to McLeery: “Christ! Who’s hit him ?” But McLeery cut across whatever explanation the Governor might have given. “Elsfield Way, officer! I know where Evans….” He was breathing heavily and leaned for support against the side of the car, where the imprint of his hand was left in tarnished crimson.
(गुप्तचर विभाग का अध्यक्ष कार्टन से पैसेंजर सीट से नीचे उतरा और गवर्नर का अभिवादन किया। “यहाँ पर यह क्या हो रहा है, श्रीमान ?” और मैकलीरी की तरफ मुड़ते हुए-“हे भगवान! इसे किसने मारा ?”
पर मैकलीरी ने गवर्नर के किसी भी संभावित उत्तर को काट दिया। “ऑफिसर, ऐल्सफील्ड मार्ग! मुझे पता है ईवान्स कहाँ…” वह हाँफ रहा था और सहारे के लिए कार की साइड पर झुका जहाँ उसके हाथ के लाल धब्बों का निशान बन गया।)
In bewilderment, Carter looked to the Governor for guidance. “What—?” “Take him with you, if you think he’ll be all right. He’s the only one who seems to know what’s happening.” Carter opened the back door and helped McLeery inside; and within a few seconds, the car leaped away in a spurt of gravel.
(भ्रम की स्थिति में कॉर्टर ने मार्गदर्शन के लिए गवर्नर की ओर देखा। “क्या ?” “अगर आपको लगता है कि इसकी हालत ठीक रहेगी, तो आप इसे अपने साथ ले जाएँ। यह अकेला व्यक्ति है जिसे लगता है कि वह जानता है कि क्या हो रहा है।” कॉर्टर ने पीछे का दरवाजा खोला और सहारा देकर मैकलीरी को अन्दर किया और कुछ पलों में ही कार कंकड़ों को उछालकर तेजी से निकल गई।)
“Elsfield Way”, McLeery had said; and there it was staring up at the Governor from the last few lines of the German text: “From Elsfield Way drive to the Headington roundabout, where….” Yes, of course. The Examinations Board was in Elsfield Way, and someone from the Board must have been involved in the escape plan from the very beginning: the question paper itself, the correction slip…
The Governor turned to Jackson and Stephens. “I don’t need to tell you what’s happened, do I ?” His voice sounded almost calm in its scathing contempt. “And which one of you two morons was it who took Evans for a nice little walk to the main gates and waved him bye-bye ?” “It was me, sir,” stammered Stephens. “Just like you told me, sir. I could have sworn-” “What? Just like I told you, you say? What the hell_?” “When you rang, sir, and told me to-” “When was that ?” The Governor’s voice was a whiplash now. “You know, sir. About twenty past eleven just before-” “You blithering idiot, man! It wasn’t me who rang you. Don’t you realise-” But what was the use? He had used the telephone at that time, but only to try (unsuccessfully, once more) to get through to the Examinations Board.
(“ऐल्सफील्ड मार्ग,” मैकलीरी ने कहा था; और यही चीज जर्मनी में लिखे हुए कागज अन्तिम कुछ पंक्तियों से गवर्नर को घूर रही थी-“ऐल्सफील्ड मार्ग से चक्कर काटकर हैडिंग्टन की तरफ जाओ….” हाँ, वाकई। परीक्षा-बोर्ड का कार्यालय ऐल्सफील्ड मार्ग पर था और बोर्ड का कोई-न-कोई व्यक्ति प्रारम्भ से ही ईवान्स के भागने के काम में शामिल होगा-प्रश्न-पत्र, स्वयं, भूल-सुधार की पर्ची….। गवर्नर जैक्सन और स्टीफन्स की तरफ मुड़ा। “मुझे तुम्हें बताने की जरूरत नहीं है कि क्या हो चुका है, क्या मुझे है ? तीव्र नफरत से उसकी आवाज लगभग शान्त लगी। “और तुम दोनों में से वह मूर्ख कौन था जो ईवान्स को गेट तक एक छोटी-सी सैर कराता हुआ ले गया और उसे अलविदा कहा ?” “यह मैं था, श्रीमान,” स्टीफन्स हकलाया। “जैसा कि आपने मुझे बताया था, श्रीमान। मैं कसम खा सकता था-” “क्या ? जैसे कि मैंने तुम्हें बताया था, तुम कहते हो ? क्या बेवकूफी है-?” “जब आपने फोन किया, सर, और मुझे बताया कि-” “यह कब हुआ ?” गवर्नर की आवाज अब तीखी हो गई थी । “आप जानते हैं, सर। बस 11 बजकर 20 मिनट पर-” “तुम पूरे मूर्ख आदमी हो। यह मैं नहीं था जिसने तुम्हें फोन किया। क्या तुम्हें एहसास नहीं-” परन्तु क्या फायदा था ? उसने उस समय टेलीफोन का प्रयोग किया था, परन्तु केवल कोशिश की थी (असफल, एक बार फिर) परीक्षा-बोर्ड से सम्पर्क साधने की।)
He shook his head in growing despair and turned on the senior prison officer. “As for you, Jackson! How long have you been pretending you’ve got a brain, eh ? Well, I’ll tell you something, Jackson. Your skull’s empty. Absolutely empty!” It was Jackson who had spent two hours in Evans’s cell the previous evening; and it was Jackson who had confidently reported that there was nothing hidden away there–nothing at all. And yet Evans had somehow managed to conceal not only a false beard, a pair of spectacles, a dog collar, and all the rest of his clerical paraphernalia, but also some sort of weapon with which he’d given McLeery such a terrible blow across the head. Aarrgh!
(बढ़ती हुई निराशा के साथ उसने अपना सिर हिलाया और उच्च जेल अधिकारी की तरफ मुड़ा। “अब तुम्हारी बात जैक्सन! कब से तुम यह झूठा दावा कर रहे हो कि तुम्हारे पास दिमाग है, एह ? चलो मैं तुम्हें एक बात बताता हूँ, जैक्सन । तुम्हारी खोपड़ी खाली है। पूरी तरह खाली है!” वह जैक्सन ही था जिसने पिछली शाम ईवान्स की कोठरी में दो घंटे बिताए और वह जैक्सन था जिसने पूरे विश्वास से सूचना दी थी कि वहाँ कोई चीज छिपी नहीं थी कुछ भी नहीं। और फिर भी ईवान्स ने किसी तरह से न केवल नकली दाढ़ी, एक जोड़ी चश्मा, एक कॉलर और बाकी सारा अपना पादरी से सम्बन्धित साजो-सामान छिपाने में सफल हो गया था, बल्कि कुछ अस्त्र भी जिसकी सहायता से उसने मैकलीरी पर ऐसी भयानक चोट उसके सिर पर की थी। अरे!)
A prison van backed alongside, but the Governor made no immediate move. He looked down again at the last line of the German: “….to the Headington roundabout, where you go straight over and make your way to….to Neugraben.” “Neugraben”? Where on earth-? “New” something. “Newgrave”? Never heard of it: There was a “Wargrave”, somewhere near Reading, but…No, it was probably a code word, or-And then it hit him. Newbury! God, yes! Newbury was a pretty big sort of place but- He rapped out his orders to the driver. “St Aldates Police Station, and step on it! Take Jackson and Stephens here, and when you get there ask for Bell. Chief Inspector Bell. Got that ?” He leaped the stairs to his office three at a time, got Bell on the phone immediately, and put the facts before him. “We’ll get him, sir,” said Bell. “We’ll get him, with a bit o’luck.”
(“जेल की एक गाड़ी बगल में आकर रुकी, पर गवर्नर ने तुरन्त कोई हरकत नहीं की। उसने फिर से जर्मनी में लिखी अन्तिम पंक्ति को देखा “….हेडिंग्टन के आस-पास जहाँ से तुम सीधे चले जाना और अपना रास्ता बनाना….न्यूओबन।” “न्यूओबन” ? यह कौन-सी जगह….? “न्यू” कोई चीज। “न्यूग्रेव” ? यह कभी सुना नहीं एक “वारग्रेव” थी, कहीं रीडिंग के पास, पर… नहीं यह शायद कोई गुप्त संकेत था, या और तब उसे समझ आया। न्यूबरी! हे भगवान, हाँ! न्यूबरी थी तो काफी सुन्दर बड़ी जगह पर… . उसने ड्राइवर को ऊँची आवाज में और जल्दी-जल्दी हुक्म दिया। सेंट एलडेट्स थाना, और जल्दी करो! जैक्सन और स्टीफन्स को यहाँ लेकर आओ, और जब तुम वहाँ पहुँच जाओ तो बेल को बुलाना। चीफ इंस्पैक्टर बेल । समझे ?” अपने दफ्तर की सीढ़ियों पर एक बार में तीन सीढ़ियाँ फाँदता हुआ वह आया, फौरन बेल को फोन मिलाया और उसके सामने सारे तथ्य रखे। “हम उसे पकड़ लेंगे, श्रीमान”, बेल बोला। “अगर किस्मत ने जरा-सा भी साथ दिया तो हम उसे पकड़ लेंगे।”)
The Governor sat back and lit a cigarette. Ye gods! What a beautifully laid plan it had all been! What a clever fellow Evans was! Careless leaving that question paper behind; but then, they all made their mistakes somewhere along the line. Well, almost all of them. And that’s why very very shortly Mr clever-clever Evans would be back inside doing his once more.
The phone on his desk erupted in a strident burst, and Superintendent Carter informed him that McLeery had spotted Evans driving off along Elsfield Way; they’d got the number of the car all right and had given chase immediately, but had lost him at the Headington roundabout; he must have doubled back into the city.
(गवर्नर आराम से बैठ गया, और एक सिगरेट जला ली। हे भगवान! यह कितनी सुन्दर ढंग से बनाई गई योजना थी! ईवान्स कितना चालाक था! लापरवाही करके वह प्रश्न-पत्र पीछे छोड़ गया; परन्तु तब, वे सभी कोई-न-कोई गलती करते ही हैं। ठीक है, लगभग वे सभी। और यही कारण है कि बहुत ही जल्दी श्रीमान चालाक, ईवान्स जेल के अन्दर होगा। उसके डेस्क पर रखा फोन तेज आवाज में फट पड़ा, और अधीक्षक कॉर्टर ने उसको सूचना दी कि मैकलीरी ने ईवान्स को ऐल्सफील्ड वे की तरफ गाड़ी चलाते हुए देखा था; उन्होंने कार का नम्बर अच्छी तरह से प्राप्त किया और तुरन्त उसका पीछा किया, परन्तु उसे हेडिंग्टन के आस-पास कहीं खो दिया था; वह अवश्य ही शहर में दोबारा आ गया है।)
“No,” said the Governor quietly. “No, he’s on his way to Newbury.” He explained his reasons for believing so, and left it at that. It was a police job now-not his. He was just another good-for-a-giggle, gullible governor, that was all. “By the way, Carter. I hope you managed to get McLeery to the hospital all right ?” “Yes. He’s in the Radcliffe now. Really groggy, he was, when we got to the Examination offices, and they rang for the ambulance from there.”
The Governor rang the Radcliffe a few minutes later and asked for the accident department. “McLeery, you say ?” “Yes. He’s a person.” “I don’t think there’s anyone.” “Yes, there is. You’ll find one of your ambulances picked him up from Elsfield Way about-” “Oh, that. Yes, we sent an ambulance all right, but when we got there, the fellow had gone. No one seemed to know where he was. Just vanished! Not a sign-“. But the Governor was no longer listening, and the truth seemed to hit him with an almost physical impact somewhere in the back of his neck.
(“नहीं,” गवर्नर ने धीरे से कहा। “नहीं, वह न्यूबरी के रास्ते पर है।” उसने ऐसा विश्वास करने के अपने कारण बताए, और यह बात यहीं छोड़ दी। अब यह पुलिस का काम था-उसका नहीं। वह भी केवल एक हँसी का पात्र बनने वाला, जल्दी विश्वास करने वाला गवर्नर था, बस यही था। “हाँ, एक बात है, कॉर्टर। मुझे आशा है कि तुम मैकलीरी को सही सलामत अस्पताल ले गए होंगे ?” “हाँ। वह अब रैडक्लीफ में है। जब हम जाँच कार्यालय पहुंचे तो वह सचमुच कमजोर था और उन्होंने वहाँ से एम्बुलैंस बुलाई।” गवर्नर ने कुछ मिनट बाद रैडक्लीफ में फोन किया और दुर्घटना विभाग के बारे में पूछा।
“मैकलीरी, आप कहते हैं ?” “ हाँ। वह एक पादरी है।” “मेरे विचार से इस नाम का कोई नहीं है-” “हाँ, वहाँ है। आपको पता लगेगा कि आपकी एक एम्बुलैंस ने उसे ऐल्सफील्ड वे से लिया था-” “ओह, वह। हाँ, हमने वहाँ एम्बुलैंस भेजी थी, परन्तु जब हम वहाँ पहुँचे, तो वह आदमी जा चुका था। किसी को भी पता नहीं चल पा रहा था कि वह कहाँ गया। बस लुप्त हो गया था! एक भी चिह्न नहीं था परन्तु गवर्नर अब सुन नहीं रहा था, और लगता था कि सच्चाई ने लगभग शारीरिक प्रभाव डालते हुए उसकी गर्दन पर शारीरिक रूप से चोट की।)
A quarter of an hour later they found the Reverend S. McLeery, securely bound and gagged, in his study in Broad Street. He’d been there, he said, since 8.15 a.m., when two men had called and… Enquiries in Newbury throughout the afternoon produced nothing. Nothing at all. And by tea time everyone in the prison knew what had happened. It had not been Evans, impersonating McLeery, who had walked out; it had been Evans, impersonating McLeery, who had stayed in.
(कोई पन्द्रह मिनट बाद उन्होंने रिवरेंड एस० मैकलीरी को अच्छी तरह से बंधा हुआ और मुंह बन्द किया हुआ ब्राड स्ट्रीट के अपने अध्ययन कक्ष में पाया। उसने बताया कि वह वहाँ पर सुबह 8.15 से पड़ा हुआ है जब दो व्यक्ति आए थे और…. सारे न्यूबरी में उस दोपहर बाद होने वाली पूछताछ से कुछ भी पता नहीं लगा। बिल्कुल भी नहीं। और चाय के समय तक जेल के अन्दर हर व्यक्ति को पता चल चुका था कि हुआ क्या था। ईवान्स मैकलीरी का भेष बनाकर भागा नहीं था; बल्कि ईवान्स मैकलीरी का भेष बनाकर अन्दर रह गया था।)
The fish and chips were delicious, and after a gentle stroll round the centre of Chipping Norton, Evans decided to return to the hotel and have an early night. A smart new hat concealed the wreckage of his closely cropped hair, and he kept it on as he walked up to the reception desk of the Golden Lion. It would take a good while for his hair to regain its former glories-but what the hell did that matter. He was out again, wasn’t he? A bit of bad luck, that, when Jackson had pinched his scissors, for it had meant a long and tricky operation with his only razor blade the previous night. Ah! But he’d had his good luck, too. Just think! If Jackson had made him take his bobble hat off! Phew! That really had been a close call. Still, old Jackson wasn’t such a bad fellow…
(मछली और चिप्स स्वादिष्ट थे और चिपिंग नार्टन चौराहे तक आराम से सैर करने के बाद, ईवान्स ने होटल लौटकर जल्दी सोने का निश्चय किया। उसके छोटे कटे बालों को एक शानदार नया हैट छिपाए हुए था, और गोल्डन लॉयन (होटल) के रिसेप्शन पर पहुँचने तक उसने यह हैट पहने रखा। अपनी पहले वाली शान प्राप्त करने में उसके बालों को समय लगेगा-पर इससे आखिर क्या अन्तर पड़ता था। वह फिर से आज़ाद था, नहीं था क्या ? थोड़ी-सी बदकिस्मती तब लगी थी जब जैक्सन ने कैंची चुरा ली थी, क्योंकि इसके कारण बड़ा लम्बा और चालाकी भरा ऑपरेशन उस एकमात्र रेजर से उसे पिछली रात अपने बालों का करना पड़ा था। आह! पर तकदीर ने उसका साथ भी दिया था। जरा सोचो! अगर जैक्सन ने उससे अपना छोटा ऊनी हैट उतारने को कहा होता तो! ओह! वह तो सचमुच बाल-बाल बच गया। फिर भी बूढ़ा जैक्सन इतना बुरा आदमी नहीं था….)
One of the worst things-funny, really!–had been the beard. He’d always been allergic to sticking plaster, and even now his chin was irritatingly sore and red. The receptionist wasn’t the same girl who’d booked him in, but the change was definitely for the better. As he collected his key, he gave her his best smile, told her he wouldn’t be bothering with breakfast, ordered the Daily Express, and asked for an early-morning call at 6.45 a.m. Tomorrow was going to be another busy day.’
(एक बहुत खराब बात, जो वास्तव में मजेदार थी वह दाढ़ी के बारे में है। उसे सदा प्लास्टर चिपकाने से एलर्जी हो जाती थी और इस समय भी उसकी ठोढ़ी में बड़ी दर्द थी और वह लाल थी।) रिसेप्शनिस्ट वह लड़की नहीं थी जिसने उसका कमरा बुक किया था, परन्तु बदलाव निश्चय ही अच्छे के लिए था। जब उसने चाबी ली, उसने उसे अपनी सबसे अच्छी मुस्कराहट दी, उसको बताया कि वह नाश्ते के लिए परेशान नहीं करेगा,डेली एक्सप्रेस का आदेश दिया और सुबह जल्दी 6.45 पर कॉल करने के लिए कहा। कल का दिन एक अन्य व्यस्त दिन होगा।)
He whistled softly to himself as he walked up the broad stairs….He’d sort of liked the idea of being dressed up as a minister dog collar and everything. Yes, it had been a jolly good idea for “McLeery’ to wear two black fronts, two collars. But that top collar! Phew! It had kept on slipping off the back stud; and there’d been that one panicky moment when “McLeery’ had only just got his hand up to his neck in time to stop the collars springing apart before Stephens…Ah! They’d got that little problem worked out all right, though: a pen stuck in the mouth whenever the evil eye had appeared at the peephole.
Easy! But all that fiddling about under the blanket with the black front and the stud at the back of the collar that had been far more difficult than they’d ever bargained for…Everything else had gone beautifully smoothly, though. In the car he’d found everything they’d promised him: soap and water, clothes, the map-yes, the map, of course. The Ordnance Survey Map of Oxfordshire…. He’d got some good friends; some very clever friends. Christ, ah!
(जब वह चौड़ी सीढ़ियों पर चढ़ रहा था तो उसने अपने लिए हल्की-सी सीटी बजाई…….. । एक तरह से पादरी का भेष बनाना उसे अच्छा लगा था, डॉग कालर और हर चीज। हाँ, यह मजेदार विचार था कि मैकलीरी दो अग्र वस्त्र, गाउन पहनकर आया, दो कॉलर। पर वह ऊपर वाला कॉलर! ओह! यह तो बार-बार बटन से अलग हो जाता था और एक क्षण तो बड़ा भयावह हो गया था जब मैकलीरी ने बिल्कुल आखिरी वक्त पर अपना हाथ अपने गले पर लगाया था जिससे कि वह स्टीफन्स के सामने दोनों कॉलरों को अलग होने से रोक ले….! आह! वह छोटी समस्या भी उन्होंने ठीक से सुलझा ली, जब भी निरीक्षण छिद्र पर गन्दी आँख दिखाई दे मुँह में पेन लगा दिया जाए। आसान! पर वह सारा खिलवाड़, कम्बल के नीचे काले कपड़े को पहनना और कॉलर के पीछे स्टड फिट करना जितना उन्होंने सोचा था, यह सब उससे कहीं कठिन लगा था। यद्यपि बाकी सारी बातें बड़ी सफाई से निपट गई थीं। कार में उसे सारी चीजें मिल गई थीं जिनका उससे वायदा किया गया था-साबुन और पानी, कपड़े, नक्शा-हाँ, सचमुच नक्शा। ऑक्सफोर्ड शायर का आर्डिनेंस सर्वे मैप…। उसके पास कुछ अच्छे मित्र थे, कुछ बड़े चतुर मित्र। क्राइस्ट, ओह!)
He unlocked his bedroom door and closed it quietly behind him—and then stood frozen to the spot, like a man who has just caught a glimpse of the Gorgon. Sitting on the narrow bed was the very last man in the world that Evans had expected or wanted to see. “It’s not worth trying anything,” said the Governor quietly, as Evans’s eyes darted desperately around the room. “I’ve got men all round the place.” (Well, there were only two, really: but Evans needn’t know that.) He let the words sink in. “Women, too. Didn’t you think the blonde girl in reception was rather sweet ?”
(उसने अपने शयनकक्ष का ताला खोला और पीछे से इसे धीरे-से बन्द कर दिया और फिर उसी जगह जम कर खड़ा रह गया, उस आदमी की तरह जिसने दैत्य पर नजर डाल दी हो। उस छोटे बिस्तर पर वह व्यक्ति बैठा था जो संसार का अन्तिम व्यक्ति होता जिसकी उसने उम्मीद की हो-या देखना चाहा हो। “किसी कोशिश से कोई फायदा न होगा,” गवर्नर ने शान्ति से कहा, जबकि ईवान्स की आँख हताश में कमरे में चारों ओर दौड़ रही थी। “मेरे आदमियों ने चारों तरफ से घेरा हुआ है।” (वैसे तो वास्तव में दो ही थे पर ईवान्स को यह जानने की आवश्यकता न थी।) उसने शब्दों को ईवान्स की समझ में आने दिया। “औरतें भी। क्या तुम्हें नहीं लगा कि स्वागत टैबल पर बैठी लड़की कुछ अधिक ही सुन्दर थी ?”)
Evans was visibly shaken. He sat down slowly in the only chair the small room could offer, and held his head between his hands. For several minutes there was utter silence. Finally, he spoke. “It was that bloody correction slip, I s’pose.”
(ईवान्स स्पष्ट रूप से घबरा गया था। धीरे-धीरे उस छोटे से कमरे में पड़ी एकमात्र कुर्सी पर बैठा और अपने हाथों में अपने सिर को पकड़ लिया। कई मिनटों तक पूरी निस्तब्धता छाई रही। आखिर, वह बोला। “मेरा ख्याल है, वह कमबख्त भूल-सुधार की पर्ची इस सबका कारण होगी।”)
“We-ell” (the Governor failed to mask the deep satisfaction in his voice) “there are a few people who know a little German.” Slowly, very slowly, Evans relaxed. He was beaten and he knew it. He sat up at last and managed to smile ruefully. “You know, it wasn’t really a mistake. You see, we ‘hadn’t been able to fix up any ‘hotel, but we could’ve worked that some other way. No. The really important thing was for the phone to ring just before the exam finished-to get everyone out of the way for a couple of minutes.
So we ‘ad to know exactly when the exam started, didn’t we?” “And, like a fool, I presented you with that little piece of information on a plate.” “Well, somebody did. So, you see, sir, that correction slip killed two little birds with a single stone, didn’t it? The name of the ‘otel for me, and the exact time the exam started for, er, for, er….”
(“खैर” (अपनी आवाज के गहरे संतोष को गवर्नर छिपा न सका) “कुछ लोग हैं जिन्हें थोड़ी-बहुत जर्मन आती है।” धीरे-धीरे, बहुत धीरे, ईवान्स शांत हुआ। वह हार गया था और वह इस बात को जानता था। अंततः वह विश्वास के साथ बैठा और पश्चात्ताप की मुस्कराहट अपने चेहरे पर ला सका। “देखिए, वास्तव में यह कोई गलती न थी।
देखो, हम किसी होटल को पक्का नहीं कर सके थे, पर हम कुछ और इंतजाम कर सकते थे। नहीं। असली महत्त्वपूर्ण बात यह थी कि परीक्षा समाप्त होने से ठीक पहले फोन की घंटी बजे–ताकि दो मिनट के लिए हमें पूर्ण आजादी मिल सके। इसलिए हमें यह ठीक-ठीक जानना आवश्यक था कि परीक्षा कब प्रारम्भ होती है। नहीं क्या ?” “और किसी बेवकूफ की तरह सूचना की वह छोटी-सी पर्ची मैंने तुम्हें आसानी से भेंट कर दी।” “जो, किसी ने तो दी। इस प्रकार, देखिए, श्रीमान, उस भूल-सुधार पर्ची ने दो काम किए, नहीं किए क्या ? मुझे होटल का नाम बताया और परीक्षा प्रारम्भ होने का ठीक समय….”)
The Governor nodded. “It’s a pretty common word.” “Good job it is pretty common, sir, or I’d never ‘ave known where to come to, would I?” “Nice name, though: zum goldenen Lowen.” “How did you know which Golden Lion it was? There are ‘hundreds of ’em.” “Same as you, Evans. Index number 313; Centre number 271. Remember? Six figures? And if you take an Ordnance Survey Map for Oxfordshire, you find that the six-figure reference 313/271 lands you bang in the middle of Chipping Norton.” “Yea, you’re right. Huh! We’d ‘oped you’d run off to Newbury.” “We did.” “Well, that’s something, I spose.”
(गवर्नर ने सिर हिलाया। “यद्यपि यह काफी सामान्य शब्द है।” “यही तो अच्छी बात थी श्रीमान, कि यह शब्द काफी सामान्य है वरना मुझे कभी पता ही न लगता कि कहाँ आना है, लगता क्या ?” “हालांकि, अच्छा नाम है-जुम गोल्डन लॉयन।” “आपको यह कैसे पता लगा कि यह कौन-सा गोल्डन लाईन था ? ऐसे तो सैकड़ों हैं।” “जैसे तुमने जाना ईवान्स। इन्डैक्स नं0 313; सेंटर नं. 271. याद है ? छह अंक ? और अगर तुम ऑक्सफोर्ड शायर का आर्डिनेंस सर्वे मैप लो तो तुम देखोगे कि छह अंक वाला संदर्भ तुम्हें बिल्कुल चिपिंग नॉर्टन के बीच में ले आता है। “हाँ, आप सही कहते हैं। हमें उम्मीद थी कि आप न्यूबरी की तरफ जा रहे होंगे।” “हम गए थे।” “खैर, मेरा ख्याल है कि यह कुछ बात हुई न।”)
“That question paper, Evans. Could you really understand all that German? I could hardly – ” “Nah! Course I couldn’t. I knew roughly what it was all about, but we just ‘oped it’d throw a few spanners in the works-you know, sort of muddle everybody a bit.” The Governor stood up. “Tell me one thing before we go. How on earth did you get all that blood to pour over your head ?”
(“वह प्रश्न-पत्र, ईवान्स। क्या तुम सचमुच इतनी सारी जर्मन समझ सकते थे ? मैं तो मुश्किल से कुछ-” “नहीं। निःसन्देह मैं नहीं समझ सकता था। मोटे तौर पर मुझे पता था कि वह किस विषय में था, पर हमें इतनी आशा जरूर थी कि यह गड़बड़ करने जैसा होना-आप जानते हैं न, हर व्यक्ति को थोड़ा एक तरह का संशय पैदा होगा।” गवर्नर खड़ा हो गया। “हमारे चलने से पहले बस एक बात बताओ। भला तुम्हें अपने सिर पर डालने के लिए इतना खून कहाँ से मिला ?”)
Evans suddenly looked a little happier. “Clever, sir. Very clever, that was-‘ow to get a couple o’ pints of blood into a cell, eh? When there’s none there to start off with, and when, er, and when the “invigilator”, shall we say, gets, searched before ‘e comes in. Yes, sir. You can well ask about that, and I dunno if I ought to tell you. After all, I might want to use that particular-” “Anything to do with a little rubber ring for piles, perhaps?” Evans grinned feebly. “Clever, though, wasn’t it?” “Must have been a tricky job sticking a couple of pints.”
(अचानक ही ईवान्स कुछ प्रसन्न दिखाई दिया। “होशियारी, श्रीमान। बड़ा होशियारी का काम था-कैसे किसी कोठरी के अन्दर दो पाईंट खून पहुंचाया जाए, आह ? जबकि प्रारम्भ में वहाँ बिल्कुल भी नहीं है, और जब, अर, जबकि “निरीक्षक” की क्या हम उसे यह नाम दे सकते हैं, अन्दर आने से पहले तलाशी ली जाती है। जी हाँ। आप इसके बारे में अवश्य पूछ सकते हैं पर मैं नहीं समझता कि मुझे आपको बताना चाहिए। आखिर, हो सकता है इस विशेष चीज का उपयोग-” “शायद कहीं इसका सम्बन्ध उन छोटे छल्लों से तो नहीं था जो पाइल्स के लिए थे ?” ईवान्स एक कमजोर मुस्कराहट से हँसा। “होशियारी का काम फिर भी, नहीं क्या ?” “फिर भी काफी कठिन काम रहा होगा उसके अन्दर दो पाईंट खून भरना।”)
“Nah! You’ve got it wrong, sir. No problem about that.” “No?” “Nah! It’s the clotting, you see. That’s the big trouble. We got the blood easy enough. Pig’s blood, it was-from the slaughter’ouse in Kidlington. But to stop it clotting you’ve got to mix yer actual blood” (Evans took a breath) “with one tenth of its own volume of 3.8 per-cent trisodium citrate! Didn’t know that, did you, sir ?”
(“नहीं श्रीमान, आप इसे गलत समझे, सर। यह कोई समस्या नहीं है।” “नहीं है ?” “नहीं! देखिए, समस्या तो खून का जमना है। यह बड़ी समस्या है। खून तो हमें आसानी से मिल गया। यह सूअर का खून था यह किड्लिंगटन के कसाईखाने से मिला। पर इसे जमने से रोकने के लिए आपको इसमें अपना खून मिलाना पड़ेगा” (ईवान्स सांस लेने के लिए रुका) “इसके आयतन के दसवें भाग के बराबर इसमें ट्राइसोडियम सिट्रेट मिलाना होगा! आपको नहीं पता था न, क्या पता था, श्रीमान ?”)
The Governor shook his head in a token of reluctant admiration. “We learn something new every day, they tell me. Come on, m’lad.” Evans made no show of resistance, and side by side the two men walked slowly down the stairs. “Tell me, Evans. How did you manage to plan all this business? You’ve had no visitors-I’ve seen to that. You’ve had no letters-.” “I’ve got lots of friends, though.” “What’s that supposed to mean ?” “Me German teacher, for a start.” “You mean-? But he was from the Technical College.” “Was ‘e?” Evans was almost enjoying it all now. “Ever check up on ‘im, sir ?” . “God Almighty! There’s far more going on than I -” “Always will be, sir.”
(न चाहते हुए भी गवर्नर ने प्रशंसा के चिह्न के रूप में अपना सिर हिलाया। “कहते हैं हमें रोज ही कुछ नया सीखना होता है। अच्छा, बेटे चलो।” ईवान्स ने किसी विरोध का प्रदर्शन नहीं किया और दोनों आदमी साथ-साथ सीढ़ियाँ उतरने लगे। “ईवान्स मुझे यह बताओ कि इस सारे काम की योजना तुमने कैसे बनाई ? तुम्हें कोई मिलने नहीं आया-मैंने इस बात का ख्याल रखा है। तुम्हें कोई पत्र भी नहीं मिला था-” “पर मेरे बहुत-से मित्र हैं।” “इसका क्या अर्थ लगाया जाए ?” । “पहले मेरे जर्मन अध्यापक को ही ले लो।” “तुम्हारा मतलब-? पर वह तो टेक्निकल कॉलेज से था।” “ऐसा क्या ?” ईवान्स को अब इन बातों में मजा आने लगा था। “कभी उसके बारे में पूछताछ की, श्रीमान ?” “हे भगवान् ! बहुत कुछ ऐसा हो रहा जो मैं-” “हमेशा होगा, सर।”)
“Everything ready ?” asked the Governor as they stood by the reception desk. “The van’s out the front, sir,” said the pretty blonde receptionist. Evans winked at her, and she winked back at him. It almost made his day. A silent prison officer handcuffed the recaptured Evans, and together the two men clambered awkwardly into the back seat of the prison van. “See you soon, Evans.” It was almost as if the Governor were saying farewell to an old friend after a cocktail party. “Cheerio, sir. I, er, I was just wonderin’. I know your German’s pretty good, sir, but do you know any more o’ these modern languages ?”
(रिसेप्शन डेस्क पर पहुँचकर गवर्नर ने पूछा, “क्या हर चीज तैयार है ?” सुनहरी बालों वाली सुन्दर रिसेप्शनिस्ट ने कहा, “सर गाड़ी सामने की तरफ खड़ी है।” ईवान्स ने उसकी ओर आँख से इशारा किया और वापस उसने भी आँख से इशारा किया। लगता था इसने तो उसका दिन सुधार दिया। चुपचाप जेल के एक अधिकारी ने दोबारा पकड़े गए ईवान्स के हाथों में हथकड़ियाँ लगा दी और दोनों आदमी साथ-साथ भद्दे ढंग से जेल-गाड़ी की पिछली सीट पर चढ़ गए। “अच्छा ईवान्स, जल्दी मिलेंगे।” यह बिल्कुल ऐसा था मानो कॉकटेल पार्टी के बाद गवर्नर अपने किसी पुराने मित्र को अलविदा कह रहा हो। “आपकी यात्रा शुभ हो, श्रीमान’। मैं बस यह सोच रहा था कि आपकी जर्मन तो काफी अच्छी है, पर क्या आपको इस आधुनिक भाषाओं के बारे में कुछ और भी पता है ?”)
“Not very well. Why ?”
Evans settled himself comfortably on the back seat, and grinned happily. ‘Nothin’, really. I just happened to notice that you’ve got some O-level Italian classes comin’ up next September, that’s all.’ “Perhaps you won’t be with us next September, Evans.” James Roderick Evans appeared to ponder the Governor’s words deeply. “No. P’r’aps I won’t,” he said. As the prison van turned right from Chipping Norton on to the Oxford road, the hitherto silent prison officer unlocked the handcuffs and leaned forward towards the driver, “For Christ’s sake get a move on! It won’t take ’em long to find out-‘ “Where do ye suggest we make for ?” asked the driver, in a broad Scots accent…. “What about Newbury?” suggested Evans.
(“बहुत अच्छी तरह नहीं। क्यों ?”
ईवान्स आराम से पिछली सीट पर बैठ गया और खुशी से मुस्कराया। “कोई खास बात नहीं, मैं तो सिर्फ यह सोच रहा था कि अगले सितम्बर ओ-स्तर के इटालियन क्लास लगने वाले हैं, बस यही बात थी। “ईवान्स, शायद अगले सितम्बर तक तुम हमारे पास न हो।” जेम्स रूडरिक ईवान्स गवर्नर के उत्तर पर विचार करने लगा। “नहीं शायद मैं न होऊँ,” वह बोला। जैसे ही चिपिंग नॉर्टन से सीधे हाथ मुड़कर गाड़ी ऑक्सफोर्ड रोड पर आई, अभी तक चुपचाप रहे जेल-अधिकारी ने हथकड़ी खोल दी और आगे झुककर ड्राइवर से बोला, “भगवान के नाम पर, चलते चलो! उन्हें पता लगाने में देर नहीं लगेगी-” स्पष्ट स्काटिश आवाज में ड्राइवर ने पूछा, “आप किधर चलना चाहेंगे ?” “न्यूबरी के बारे में क्या ख्याल है ?” ईवान्स ने सुझाव दिया।)